< UJakhobe 3 >
1 Lingabi ngabafundisi abanengi, bazalwane bami, lisazi ukuthi sizakwemukela isigwebo esikhulu.
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
2 Ngoba sonke siyakhubeka ezintweni ezinengi. Uba umuntu engakhubeki elizwini, lowo uyindoda epheleleyo, elamandla okukhina lomzimba wonke.
For we all often offend. If any one offend not in word, he [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
3 Khangela, sifaka amatomu emilonyeni yamabhiza ukuze asilalele, sibe sesiqondisa umzimba wonke wawo kwenye indlela.
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
4 Khangela, lemikhumbi, lanxa imikhulu kangaka njalo iqhutshwa yimimoya elamandla, iyaqondiswa kwenye indlela ngephinyana nje, lapho isifiso somtshayeli esifuna khona.
Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
5 Lunjalo lolimi luyisitho esincinyane, kanti luzincoma kakhulu. Khangela, umlilo omncinyane uyatshisa izigodo ezingakanani!
Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
6 Ulimi lalo lungumlilo, umhlaba wobubi; lunjalo ulimi lubekwe phakathi kwezitho zethu, lungcolisa umzimba wonke, luthungele indlela yempilo, njalo luthungelwa yisihogo. (Geenna )
and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell. (Geenna )
7 Ngoba yonke imvelo yokubili izinyamazana lezinyoni, kokubili ezihuquzelayo lezidalwa zolwandle, iyathanjiswa njalo isithanjisiwe ngemvelo yabantu;
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
8 kodwa ulimi kakulamuntu ongaluthambisa; luyibubi obungelakunqotshwa, lugcwele ubuhlungu obubulalayo.
but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
9 Ngalo siyabonga uNkulunkulu ngitsho uBaba, langalo siqalekisa abantu abenziwe ngesimo sikaNkulunkulu;
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
10 emlonyeni munye kuyaphuma ukubonga lenhlamba. Lezizinto kazifanelanga, bazalwane bami, zenzeke njalo.
Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
11 Kambe umthombo emlonyeni munye ungagobhoza yini okumnandi lokubabayo?
Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
12 Kambe, bazalwane bami, umkhiwa ungathela imihlwathi yini, loba ivini umkhiwa? Ngokunjalo kakulamthombo oveza amanzi alitshwayi lamnandi.
Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
13 Ngubani ohlakaniphileyo loqedisisayo phakathi kwenu? Katshengise imisebenzi yakhe ekuziphatheni kuhle ngobumnene benhlakanipho.
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
14 Kodwa uba lilomhawu obabayo lombango enhliziyweni yenu, lingazincomi liqambele amanga iqiniso.
but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
15 Lokhu kayisiyo inhlakanipho eyehla ivela phezulu, kodwa ingeyomhlaba, ngeyemvelo, eyamadimoni.
This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
16 Ngoba lapho okukhona umhawu lombango, lapho kukhona isiphithiphithi laso sonke isenzo esibi.
For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
17 Kodwa inhlakanipho evela phezulu eyokuqala ihlanzekile, emva kwalokho ibe lokuthula, ibe mnene, ilalele, igcwele isihawu lezithelo ezinhle, kayilakubandlulula futhi ingelakuzenzisa.
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
18 Lesithelo sokulunga sihlanyelwa ekuthuleni kulabo abenza ukuthula.
But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.