< UGenesisi 11 >

1 Umhlaba wonke-ke wawulolimi lunye, lamazwi manye.
And all the world was of one tonge and one language.
2 Kwasekusithi ekuhambeni kwabo bevela empumalanga bafica igceke elizweni leShinari, basebehlala khona.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Basebesithi ngulowo lalowo kumakhelwane wakhe: Wozani, asenzeni izitina sizitshise lokuzitshisa; lesitina saba lilitshe kubo, lengcino yaba ludaka kubo.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Basebesithi: Wozani, asizakheleni umuzi lomphotshongo osihloko sawo sisemazulwini, besesizenzela ibizo, hlezi sihlakazeke ebusweni bomhlaba wonke.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 INkosi yasisehla ukubona umuzi lomphotshongo abantwana babantu abawakhayo.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 INkosi yasisithi: Khangela, yisizwe sinye, njalo balolimi lunye bonke, njalo yikho abaqala ukukwenza; khathesi-ke akulalutho olungabehlula abamisa ukulwenza.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Wozani, asehle, siphambanise lapho ulimi lwabo, ukuze bangezwa, ngulowo lalowo ulimi lomakhelwane wakhe.
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Ngakho iNkosi yabahlakazela ebusweni bomhlaba wonke besuka lapho; basebesima ukwakha umuzi.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Ngalokho kwabizwa ibizo lawo ngokuthi iBabeli, ngoba lapho iNkosi yaphambanisa ulimi lomhlaba wonke; kusukela lapho iNkosi yabahlakaza ebusweni bomhlaba wonke.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Lezi yizizukulwana zikaShemu. UShemu wayeleminyaka elikhulu, wasezala uArpakishadi, iminyaka emibili emva kukazamcolo.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 UShemu wasephila, esezele uArpakishadi, iminyaka engamakhulu amahlanu; wazala amadodana lamadodakazi.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 UArpakishadi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu lanhlanu, wazala uShela.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 UArpakishadi wasephila, esezele uShela, iminyaka engamakhulu amane lantathu; wazala amadodana lamadodakazi.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 UShela wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uEberi.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 UShela wasephila, esezele uEberi, iminyaka engamakhulu amane lantathu; wazala amadodana lamadodakazi.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 UEberi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu lane, wazala uPelegi.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 UEberi wasephila, esezele uPelegi, iminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu; wazala amadodana lamadodakazi.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 UPelegi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uRewu.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 UPelegi wasephila, esezele uRewu, iminyaka engamakhulu amabili layisificamunwemunye; wazala amadodana lamadodakazi.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 URewu wasephila iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 URewu wasephila, esezele uSerugi, iminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa; wazala amadodana lamadodakazi.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 USerugi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 USerugi wasephila, esezele uNahori, iminyaka engamakhulu amabili; wazala amadodana lamadodakazi.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 UNahori wasephila iminyaka engamatshumi amabili lesificamunwemunye, wazala uTera.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 UNahori wasephila, esezele uTera, iminyaka elikhulu lamatshumi ayisificamunwemunye; wazala amadodana lamadodakazi.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 UTera wasephila iminyaka engamatshumi ayisikhombisa, wazala uAbrama, uNahori loHarani.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Lalezi yizizukulwana zikaTera. UTera wazala uAbrama, uNahori loHarani; uHarani wasezala uLothi.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 UHarani wasesifa phambi kukayise uTera, elizweni lokuzalwa kwakhe, eUri yamaKhaladiya.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 OAbrama loNahori basebezithathela abafazi; ibizo lomkaAbrama nguSarayi, lebizo lomkaNahori nguMilka, indodakazi kaHarani, uyise kaMilka loyise kaIska.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Kodwa uSarayi wayeyinyumba; wayengelamntwana.
But Sarai was baren and had no childe.
31 UTera wasethatha uAbrama indodana yakhe, loLothi indodana kaHarani, indodana yendodana yakhe, loSarayi umalokazana wakhe, umkaAbrama indodana yakhe; basebesuka labo eUri yamaKhaladiya, ukuya elizweni leKhanani; basebefika eHarani, bahlala khona.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 Lensuku zikaTera zaziyiminyaka engamakhulu amabili lanhlanu; uTera wasefela eHarani.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.

< UGenesisi 11 >