< 1 Imilando 16 >
1 Basebewuletha umtshokotsho kaNkulunkulu, bawumisa phakathi kwethente uDavida ayelimisele wona; basebenikela iminikelo yokutshiswa leminikelo yokuthula phambi kukaNkulunkulu.
So they brought the ark of Elohim, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before Elohim.
2 UDavida eseqedile ukunikela umnikelo wokutshiswa leminikelo yokuthula wababusisa abantu ebizweni leNkosi.
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of YHWH.
3 Wasesabela wonke umuntu wakoIsrayeli kusukela kowesilisa kuze kube kowesifazana, kwaba ngulowo lalowo isinkwa esisodwa, leqatha lenyama, lesinkwa sezithelo zevini ezonyisiweyo.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Wasemisa izikhonzi kumaLevi phambi komtshokotsho weNkosi, ngitsho ukukhumbula lokubonga lokudumisa iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli.
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of YHWH, and to record, and to thank and praise YHWH Elohim of Israel:
5 UAsafi inhloko, lowesibili kuye uZekhariya, uJeyiyeli, loShemiramothi, loJehiyeli, loMathithiya, loEliyabi, loBhenaya, loObedi-Edoma, loJeyiyeli belezinto zezigubhu zezintambo njalo lamachacho; uAsafi wasezizwakalisa ngezinsimbi ezincencethayo;
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 loBhenaya loJahaziyeli abapristi ngezimpondo njalonjalo phambi komtshokotsho wesivumelwano sikaNkulunkulu.
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of Elohim.
7 Ngalesosikhathi ngalolosuku uDavida wanika kuqala lesisihlabelelo ukudumisa iNkosi ngesandla sikaAsafi labafowabo:
Then on that day David delivered first this psalm to thank YHWH into the hand of Asaph and his brethren.
8 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwabantu izenzo zayo.
Give thanks unto YHWH, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Hlabelelani kuyo, liyihubele amahubo, lilandise ngezenzo zayo ezimangalisayo.
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 Zincomeni ebizweni layo elingcwele, kayithokoze inhliziyo yabo abadinga iNkosi.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek YHWH.
11 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Seek YHWH and his strength, seek his face continually.
12 Khumbulani izimangaliso zayo eyazenzayo, izibonakaliso zayo, lezahlulelo zomlomo wayo,
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 nzalo kaIsrayeli inceku yayo, bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bayo.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 IyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
He is YHWH our Elohim; his judgments are in all the earth.
15 Khumbulani isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzinkulungwane zezizukulwana,
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 eyasenza loAbrahama, lesifungo sakhe kuIsaka,
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 eyasiqinisa lakuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 isithi: Ngizakunika ilizwe leKhanani, inkatho yelifa lakho.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Lapho lalibalutshwana ngenani, yebo libalutshwana, njalo liyizihambi kulo.
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 Basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka embusweni besiya kwabanye abantu.
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 Kayivumelanga muntu ukubacindezela; yebo yakhuza amakhosi ngenxa yabo:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 Hlabelelani eNkosini, mhlaba wonke, litshumayele insuku ngensuku usindiso lwayo.
Sing unto YHWH, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 Landisani udumo lwayo phakathi kwezizwe, izimangaliso zayo phakathi kwabantu bonke.
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 Ngoba yinkulu iNkosi, ifanele ukudunyiswa kakhulu, iyesabeka phezu kwabonkulunkulu bonke.
For great is YHWH, and greatly to be praised: he also is to be feared above all elohim.
26 Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa iNkosi yenza amazulu.
For all the elohim of the people are idols: but YHWH made the heavens.
27 Udumo lenkazimulo kuphambi kwayo, amandla lentokozo kusendaweni yayo.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 Inikeni iNkosi, zizukulwana zezizwe, inikeni iNkosi udumo lamandla.
Give unto YHWH, ye kindreds of the people, give unto YHWH glory and strength.
29 Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo, lethani umnikelo lize phambi kwayo. Ikhonzeni iNkosi ebuhleni bobungcwele.
Give unto YHWH the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship YHWH in the beauty of holiness.
30 Lithuthumele phambi kwayo, mhlaba wonke; njalo umhlaba uzaqiniswa, kawuyikunyikinyeka.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Kawathokoze amazulu, lomhlaba ujabule, kabatsho phakathi kwezizwe ukuthi: INkosi iyabusa.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, YHWH reigneth.
32 Kaluhlokome ulwandle lokugcwala kwalo, iganga kalithabe lakho konke okukulo.
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 Khona zizahlabelela ngentokozo izihlahla zehlathi phambi kweNkosi, ngoba iyeza ukwahlulela umhlaba.
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of YHWH, because he cometh to judge the earth.
34 Bongani iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
O give thanks unto YHWH; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 Lithi futhi: Sisindise, Nkulunkulu wosindiso lwethu, usibuthe usikhulule ezizweni, ukuze sibonge ibizo lakho elingcwele, sizincome kudumo lwakho.
And say ye, Save us, O Elohim of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 Kayibusiswe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube phakade. Bonke abantu basebesithi: Ameni. Basebeyidumisa iNkosi.
Blessed be YHWH Elohim of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised YHWH.
37 Wasetshiya lapho phambi komtshokotsho wesivumelwano seNkosi oAsafi labafowabo ukukhonza phambi komtshokotsho njalonjalo njengodaba losuku ngosuku lwalo.
So he left there before the ark of the covenant of YHWH Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
38 LoObedi-Edoma kanye labafowabo, abangamatshumi ayisithupha lesificaminwembili; uObedi-Edoma indodana kaJeduthuni loHosa babengabagcini bamasango.
And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 LoZadoki umpristi labafowabo abapristi phambi kwethabhanekele leNkosi endaweni ephakemeyo eyayiseGibeyoni,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of YHWH in the high place that was at Gibeon,
40 ukuze banikele iminikelo yokutshiswa eNkosini phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa njalonjalo ekuseni lakusihlwa, lanjengakho konke okubhaliweyo emlayweni weNkosi, eyawulaya uIsrayeli.
To offer burnt offerings unto YHWH upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of YHWH, which he commanded Israel;
41 Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni labanye ababekhethiwe abamiswa ngamabizo ukubonga iNkosi, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to YHWH, because his mercy endureth for ever;
42 Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni babelezimpondo lezinsimbi ezincencethayo zalabo abazizwakalisayo, lezinto zokuhlabelela zikaNkulunkulu. Lamadodana kaJeduthuni ayesesangweni.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of Elohim. And the sons of Jeduthun were porters.
43 Basebehamba bonke abantu, ngulowo lalowo waya endlini yakhe. UDavida wasebuyela ukubusisa indlu yakhe.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.