< Amahubo 94 >
1 Oh Thixo, uNkulunkulu ophindiselayo, Oh Nkulunkulu ophindiselayo, khanya uvele.
Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
2 Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
3 Koze kube nini ababi, Oh Thixo, koze kube nini ababi beklamasa na?
Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
4 Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
5 Ziyabanyathezela abantu bakho, Oh Thixo; zincindezela ilifa lakho.
Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
6 Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
7 Zithi, “UThixo kaboni; uNkulunkulu kaJakhobe kananzi.”
Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
8 Limukani, lina elingelangqondo phakathi kwabantu; lina ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
9 Yena lowo owayigxumekayo indlebe kezwa yini? Yena lowo owabumba ilihlo kaboni na?
Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
10 Yena lowo oqondisa izizwe kajezisi yini? Yena lowo ofundisa umuntu kalalwazi na?
Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
11 UThixo uyayazi imicabango yomuntu; uyayazi ukuthi iyize nje.
Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
12 Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
13 uyamphumuza ensukwini zokuhlupheka, kuze kuthi ababi bembelwe igodi.
for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
14 Ngoba uThixo kazukwala abantu bakhe; kasoze lanini afulathele ilifa lakhe.
For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
15 Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
16 Ngubani ozangimela ekulweni lababi na? Ngubani ozangelekelela ekulweni lezigangi na?
Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
17 Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
18 Lapho ngasengisithi, “Unyawo lwami selutshelela,” uthando lwakho, Oh Thixo, lwangisekela.
Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
19 Nxa ukunqineka kwase kungikhulela, induduzo yakho yaletha intokozo emphefumulweni wami.
Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
20 Kambe isihlalo sobukhosi esixhwalileyo singema lawe yini leso esiletha inhlupheko ngezimemezelo zaso?
Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
21 Bayahlangana ukumelana labalungileyo ongelacala agwetshelwe ukufa.
De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
22 Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
23 Uzabaphindisela ngenxa yezono zabo ababhubhise ngenxa yobubi babo; uThixo uNkulunkulu wethu uzababhubhisa.
Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.