< Amahubo 91 >
1 Lowo ohlala ekusithekeni koPhezukonke uzaphumula emthunzini kaSomandla.
Den som sit i gøymsla hjå den Høgste, den som bur i skuggen hjå den Allmegtige,
2 Ngizakuthi kuThixo, “Uyisiphephelo sami lenqaba yami, uNkulunkulu wami, engithemba kuye.”
han segjer til Herren: «Mi livd og mi borg, min Gud som eg set mi lit til.»
3 Ngempela uzakuphephisa emjibileni womthiyi lasesifeni esibi esibulalayo.
For han frelser deg frå snara til fuglefangaren, frå tynande sott.
4 Uzakusibekela ngezinsiba zakhe, uzuze isiphephelo ngaphansi kwamaphiko akhe; ukuthembeka kwakhe kuzakuba yisihlangu sakho lenqaba yakho.
Med sine fjører løyner han deg, og under hans vengjer finn du livd; skjold og vern er hans truskap.
5 Awuyikwesaba umnyama wobusuku, loba umtshoko ontweza emini,
Du skal ikkje ræddast for skræmsl um natti, for pil som flyg um dagen,
6 kumbe ingozi ehahabela emnyameni, kumbe umkhuhlane obhubhisayo emini enkulu.
for pest som fer fram i myrker, for sott som tyner um middagen.
7 Abazinkulungwane bangawa eceleni lakho; itshumi lezinkulungwane esandleni sakho sokunene, kodwa kakusoze kusondele kuwe.
Um tusund fell attmed sida di, og ti tusund attmed di høgre hand, so skal det ikkje nå til deg.
8 Uzaphosa nje amehlo akho ubukele ubone ukujeziswa kwababi.
Du skal berre skoda det med augo dine, og sjå korleis dei ugudlege fær si løn.
9 Ungenza oPhezukonke abe likhaya lakho yena uThixo oyisiphephelo sami
«For du, Herre, er mi livd, » segjer du. Den Høgste hev du gjort til din bustad.
10 lapho-ke akulangozi engakuwela, akulamonakalo ozasondela ethenteni lakho.
Inkje vondt skal timast deg, og ingi plåga skal koma nær til ditt tjeld.
11 Ngoba uzayala izingilosi zakhe ngawe zikulinde kuzozonke izindlela zakho;
For han skal bjoda sine englar um deg, at dei skal vara deg på alle dine vegar.
12 zizakuphakamisa ezandleni zazo, ukuze ungakhubeki elitsheni.
Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
13 Uzanyathela isilwane lephimpi; uzasigxoba isilwane esikhulu lenyoka.
På løva og eiterorm skal du treda, du skal trakka ned ungløvor og drakar.
14 “Ngoba uyangithanda,” kutsho uThixo, “ngizamkhulula; ngizamvikela, ngoba uyalinaka ibizo lami.
«Av di han heng fast ved meg, vil eg fria honom ut; eg vil frelsa honom, av di han kjenner mitt namn.
15 Uzangibiza, ngimphendule; ngizakuba laye ekuhluphekeni, ngizamkhulula ngimenzele udumo.
Han skal kalla på meg, og eg skal svara honom, eg er med honom i naud, eg vil fria honom ut og føra honom til æra.
16 Ngizamsuthisa ngempilo ende ngimtshengise insindiso yami.”
Med eit langt liv vil eg metta honom og lata honom sjå mi frelsa.»