< Amahubo 71 >
1 Kuwe Thixo, sengithole isiphephelo; mangingayangiswa lanini.
上主,我託庇於您,使我永不受羞恥!
2 Ngihlenga ungikhulule ngokulunga kwakho; ngilalela, woza ngokuphangisa ungisindise.
求您照您的正義解救我,求您側耳聽我,並拯救我。
3 Woba lidwala lami lokuphephela, lapho engingaya khona loba nini; tshono umlayo wokuba ngisindiswe, ngoba ulidwala lami lenqaba yami.
求您作我避難的石壁,獲救的堡壘;因為您是我的磐石,我的堡壘,
4 Ngikhulula, Oh Nkulunkulu, esandleni sababi, emandleni abantu ababi abalochuku.
我的天主,求您由邪惡人的手中將我救出,由兇蠻橫暴者的掌中將我救走。
5 Ngoba ube ulithemba lami, Oh Thixo Wobukhosi, ithemba lami kusukela ebutsheni bami.
因為,我主上主,您是我的期望,您是我自幼唯一的仰仗。
6 Kusukela ekuzalweni kwami ngahle ngeyama kuwe; nguwe owangikhuphayo esiswini sikamama. Ngizakudumisa njalonjalo.
我自從在母胎中,就仰賴您,尚在母懷中,您就是我的託庇;我全心的希望,時時寄托於您。
7 Senginjengomhlolo kwabanengi, kodwa wena uyisiphephelo sami esiqinileyo.
許多人都把我視作妖怪,您卻作了我有力的仰賴。
8 Umlomo wami ugcwele udumo lwakho, umemezela inkazimulo yakho ilanga lonke.
我要滿口讚頌您,我要終日稱揚您。
9 Ungangilahleli kude nxa sengiluphele; ungangifulatheli lapho amandla ami esephelile.
在我年老時,求您不要拋棄我,在我氣力衰弱時,不要遠離我。
10 Ngoba izitha zami zikhuluma kubi ngami; labo abalindele ukungibulala bahlangana ngami.
不然,我的仇敵必要對我說,窺伺我命的人,互相私議說:
11 Bathi, “UNkulunkulu usemlahlile; xotshanani laye limbambe, ngoba kakho ozamlamulela.”
天主已經捨棄了他,您們追擊他,捕捉他! 因為無人再來救他。
12 Ungabi khatshana kwami, Oh Nkulunkulu; woza masinyane, Oh Nkulunkulu wami, uzongisiza.
天主,求您不要遠離我,我的天主,請快來救我。
13 Sengathi labo abangethesa amacala bangabhubha beyangekile; sengathi labo abafuna ukungilimaza bangabhixwa ngehlazo lokuyangeka.
願那些謀殺我命的人,走頭無路,願那些設法害我的人,蒙受恥辱!
14 Kodwa mina ngizahlala ngithembile; ngizakudumisa kakhulu.
我仍不斷地期望您,每日加倍地讚美您。
15 Umlomo wami uzafakaza ngokulunga kwakho, langensindiso yakho ilanga lonke, lokuba ngingasazi isilinganiso sayo.
我的口要傳述您的寬仁,終日不斷宣揚您的救恩,因為我不知它們的數額。
16 Ngizakuza ngifakaze ngemisebenzi yakho emikhulu, Oh Thixo Wobukhosi; ngizafakaza ngokulunga kwakho, okwakho wedwa.
我要稱揚我天主的偉大奇能,上主,我要傳述您獨有的寬仁。
17 Kusukela ebutsheni bami, Oh Nkulunkulu, wangifundisa, kuze kube lamuhla ngimemezela imisebenzi yakho emangalisayo.
天主,遠自我幼年時,您已教導了我。直至今日,我仍宣示您的微妙。
18 Lokuba sengiluphele sengiyimpunga ungangideli, Oh Nkulunkulu, ngize ngifakaze ngamandla akho esizukulwaneni esizayo, amandla akho kubo bonke abalandelayo.
天主,即我髮白年老,求您也不要離棄我,直至我將您的威力宣示給這一代,將您的奇能傳述給下一代。
19 Ukulunga kwakho kufika emkhathini, Oh Nkulunkulu, wena osuwenze izinto ezinkulu. Ngubani, Oh Nkulunkulu, onjengawe?
天主,您的仁慈直達天際,天主,您行大事誰可比您?
20 Loba usungenze ngabona inhlupheko ezinengi lezibuhlungu, uzangenyula njalo ekujuleni komhlabathi.
您曾使我經歷許多困苦艱難,現今仍然是您使我生活安全,並提拔我脫離了地下的深淵。
21 Uzalwandisa udumo lwami ungiduduze futhi njalo.
求您增加我的尊位,求您再來給我安慰。
22 Ngizakudumisa ngechacho ngenxa yokuthembeka kwakho, Nkulunkulu wami; ngizahlabelela indumiso kuwe ngomqangala, wena oNgcwele ka-Israyeli.
我的天主,我要彈琴,歌頌您的忠誠,以色列的聖者,我要鼓瑟,向您歌頌。
23 Izindebe zami zizamemeza ngentokozo lapho ngihlabelela indumiso kuwe mina ongisindisileyo.
當我歌頌您時,我的雙唇要歡騰,我那為您所救的靈魂,也要歡騰。
24 Ulimi lwami luzatshona lukhuluma ngokulunga kwakho ilanga lonke, ngoba labo abafuna ukungilimaza sebeyangisiwe basanganiswa.
我的舌頭也要終日伸述您的仁慈,因為謀圖傷害我的人蒙受了羞恥。