< Amahubo 22 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
2 Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 “Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
«Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
9 Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
27 Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
30 Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.
annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».

< Amahubo 22 >