< Amahubo 119 >
1 Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.