< Izaga 26 >

1 Njengongqwaqwane ehlobo loba izulu ebusika kanjalo udumo alusifanelanga isiwula.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Njengentaka ephaphazelayo loba inkonjane entwezayo, sinjalo isiqalekiso esingelasizatho kasinamatheli.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Isiswebhu ngesebhiza, amatomu ngakababhemi, loswazi ngolwemihlane yeziwula!
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Ungabophendula isiwula ngendlela yobuwula baso, funa ubenjengaso wena ngokwakho.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Phendula isiwula ngendlela yobuwula baso, sizabona kungathi sihlakaniphile.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Njengokuziquma inyawo zakho loba ukunatha itshefu, kunjalo ukuthumela umlayezo ngesiwula.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Njengemilenze eqhugezelayo eyomuntu oqhulayo sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Njengokubophela ilitshe esavutheni kunjalo ukupha udumo koyisiwula.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Njengogatsha lwameva luphethwe yisidakwa sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Njengomtshoko ociba loba ngubani odlulayo unjalo oqhatsha isiwula loba umuntu ozedlulelayo.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Njengenja ebuyela emahlanzweni ayo kanjalo isiwula siyabuphinda ubuthutha baso.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Uyambona yini umuntu ozibona engohlakaniphileyo? Kulethemba elingcono ngesiwula kulaye.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane endleleni, kulesilwane emigwaqweni!”
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Njengesivalo esitshibilika ngamabhanti aso kanjalo ivila liphenduka embhedeni walo.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Ivilavoxo litshonisa isandla salo emganwini; livilaphe ukusa isandla emlonyeni lidle.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Ivila lizibona lihlakaniphile kakhulu okwedlula abantu abayisikhombisa abangaphendula ngokuhlakanipha.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Njengomuntu odonsa inja ngendlebe unjalo umuntu othi edlula angenele ingxabano ingesiyakhe.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Njengohlanya luphosa izikhuni zomlilo kumbe imitshoko ebulalayo,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 injalo indoda ephoxa umakhelwane wayo ibisisithi, “Bengizidlalela nje!”
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Nxa kungaselankuni umlilo uyacima; nxa kungaselakunyeya ukuxabana kuyaphela.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Njengamalahle avuthayo loba njengenkuni emlilweni, unjalo umuntu othanda ingxabano ekuvuseni inkani.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Njengesiliva egcotshwe esitsheni sebumba sikhazimule kunjalo ukuthakazelela kwezindebe zenhliziyo elobubi.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Umuntu olenhliziyo embi uvala ngezindebe ezimnandi, kodwa enhliziyweni yakhe ufihle inkohliso.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Loba ukukhuluma kwakhe kumnandi, kodwa ungaze wamkholwa, ngoba inhliziyo yakhe igcwele izithuko eziyisikhombisa.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Inzondo yakhe angayivala ngobuqili, kodwa ububi bakhe buzavezwa obala ebantwini.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Umuntu angagebha umgodi, uzawela kuwo; umuntu angagiqa ilitshe, lizaphenduka ligiqikele phezu kwakhe.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Ulimi oluqamba amanga luyabazonda labo olubalimazayo, lomlomo okhohlisayo uletha incithakalo.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Izaga 26 >