< Izaga 24 >

1 Ungabahawukeli abantu abaxhwalileyo, ungafisi ubungane labo;
Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
2 ngoba ezingqondweni zabo bahlose udlakela, lezindebe zabo zikhuluma ngokuvusa umsindo.
For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
3 Indlu yakhiwa ngokuhlakanipha, imiswe ngokuzwisisa;
Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
4 amakamelo ayo agcwaliswe ngolwazi, agcwaliswe ngemiceciso yakude eligugu.
og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
5 Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla amakhulu, njalo umuntu ololwazi uyandisa amandla;
En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
6 ukuthi unqobe empini kufunakala izeluleko, lokunqoba kudinga abeluleki abanengi.
Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
7 Ukuhlakanipha kuphakeme kakhulu koyisiwula; enkundleni kalalutho angalukhuluma.
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
8 Lowo oceba ububi uzakwaziwa njengomacebomabi.
Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
9 Amacebo obuwula ayisono, njalo abantu bayasizonda isideleli.
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
10 Nxa uthikaza ngezikhathi zenhlupheko, mancinyane kanganani amandla akho!
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
11 Bahlangule labo abaholelwa ekufeni; banqande labo abadayizela besiya ekubulaweni.
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
12 Nxa usithi, “Angithi besingazi lutho ngalokhu,” kambe lowo ohlola inhliziyo kakuboni lokho na? Kakwazi lokho yini onguye olinda ukuphila kwakho na? Akayikuvuza ubani lobani ngakwenzileyo na?
Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
13 Dlana uluju ndodana yami, ngoba lulungile; uluju olujuluka ekhekhebeni lumnandi luyanambitheka.
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
14 Yazi njalo ukuthi ukuhlakanipha kumnandi emphefumulweni wakho, aluba ukuzuza ikusasa lakho lilethemba elihle, njalo ithemba lakho aliyikudaniswa.
Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
15 Ungacathameli indlu yomuntu olungileyo njengesigebenga, ungawuhlaseli umuzi wakhe;
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
16 ngoba loba angaze awe kasikhombisa umuntu olungileyo uyavuka futhi, kodwa ababi babhazalaliswa yizinhlupheko.
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
17 Ungathatshiswa yikuwa kwesitha sakho; nxa sikhubeka ungavumeli inhliziyo yakho ithokoze,
Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
18 ngoba uThixo uzakubona lokho asole abesepholisa ulaka lwakhe kuso isitha.
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
19 Ungazikhathazi ngenxa yabantu ababi loba ubahawukele abaxhwalileyo,
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
20 ngoba umuntu omubi akalalo ithemba lakusasa, njalo isibane sezixhwali sizacinywa.
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
21 Yesaba uThixo lombusi, ndodana yami, ungangenelani labahlamuki,
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
22 ngoba laba bobabili bazakwehlisa ulaka lubabhubhise, ngoba phela ngubani kambe okwaziyo ukubhubhisa abangakwehlisa?
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
23 La ngamanye amazwi ezihlakaniphi: Ukwahlulela ngobandlululo kakulunganga:
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
24 Loba ngubani othi kolecala, “Umsulwa,” abantu bonke bazamqalekisa lezizwe zonke zizamhlamukela.
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
25 Kodwa kuzabalungela labo abamlahlayo olecala, lezibusiso ezinengi zizabehlela.
men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
26 Impendulo eqotho injengokwangiwa ezindebeni.
Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
27 Qeda umsebenzi wakho waphandle ulungise lamasimu akho; kuthi-ke usuqedile wakhe indlu yakho.
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
28 Ungafakazi ngokubethela umakhelwane kungelamlandu, kumbe usebenzise izindebe zakho ukhohlisa.
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
29 Ungabokuthi, “Ngizakwenza kuye njengoba enze kimi; ngizahlawulisa ngalokho angenze khona.”
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
30 Ngedlula ensimini yevilavoxo, ngedlula esivinini somuntu ongelangqondo;
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
31 ameva ayesekhula indawo yonke, indawo yonke isithe phethu ukhula, lomduli wamatshe usudilikile.
og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
32 Ngakunanzelela konke engangikubona ngafunda isifundo kulokho engakubonayo:
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
33 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
34 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.

< Izaga 24 >