< Izaga 24 >
1 Ungabahawukeli abantu abaxhwalileyo, ungafisi ubungane labo;
悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
2 ngoba ezingqondweni zabo bahlose udlakela, lezindebe zabo zikhuluma ngokuvusa umsindo.
彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
3 Indlu yakhiwa ngokuhlakanipha, imiswe ngokuzwisisa;
家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
4 amakamelo ayo agcwaliswe ngolwazi, agcwaliswe ngemiceciso yakude eligugu.
また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
5 Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla amakhulu, njalo umuntu ololwazi uyandisa amandla;
知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
6 ukuthi unqobe empini kufunakala izeluleko, lokunqoba kudinga abeluleki abanengi.
良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
7 Ukuhlakanipha kuphakeme kakhulu koyisiwula; enkundleni kalalutho angalukhuluma.
知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
8 Lowo oceba ububi uzakwaziwa njengomacebomabi.
悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
9 Amacebo obuwula ayisono, njalo abantu bayasizonda isideleli.
愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
10 Nxa uthikaza ngezikhathi zenhlupheko, mancinyane kanganani amandla akho!
もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
11 Bahlangule labo abaholelwa ekufeni; banqande labo abadayizela besiya ekubulaweni.
死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
12 Nxa usithi, “Angithi besingazi lutho ngalokhu,” kambe lowo ohlola inhliziyo kakuboni lokho na? Kakwazi lokho yini onguye olinda ukuphila kwakho na? Akayikuvuza ubani lobani ngakwenzileyo na?
あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
13 Dlana uluju ndodana yami, ngoba lulungile; uluju olujuluka ekhekhebeni lumnandi luyanambitheka.
わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
14 Yazi njalo ukuthi ukuhlakanipha kumnandi emphefumulweni wakho, aluba ukuzuza ikusasa lakho lilethemba elihle, njalo ithemba lakho aliyikudaniswa.
知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
15 Ungacathameli indlu yomuntu olungileyo njengesigebenga, ungawuhlaseli umuzi wakhe;
悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
16 ngoba loba angaze awe kasikhombisa umuntu olungileyo uyavuka futhi, kodwa ababi babhazalaliswa yizinhlupheko.
正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
17 Ungathatshiswa yikuwa kwesitha sakho; nxa sikhubeka ungavumeli inhliziyo yakho ithokoze,
あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
18 ngoba uThixo uzakubona lokho asole abesepholisa ulaka lwakhe kuso isitha.
主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
19 Ungazikhathazi ngenxa yabantu ababi loba ubahawukele abaxhwalileyo,
悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
20 ngoba umuntu omubi akalalo ithemba lakusasa, njalo isibane sezixhwali sizacinywa.
悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
21 Yesaba uThixo lombusi, ndodana yami, ungangenelani labahlamuki,
わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
22 ngoba laba bobabili bazakwehlisa ulaka lubabhubhise, ngoba phela ngubani kambe okwaziyo ukubhubhisa abangakwehlisa?
その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
23 La ngamanye amazwi ezihlakaniphi: Ukwahlulela ngobandlululo kakulunganga:
これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
24 Loba ngubani othi kolecala, “Umsulwa,” abantu bonke bazamqalekisa lezizwe zonke zizamhlamukela.
悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
25 Kodwa kuzabalungela labo abamlahlayo olecala, lezibusiso ezinengi zizabehlela.
悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
26 Impendulo eqotho injengokwangiwa ezindebeni.
正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
27 Qeda umsebenzi wakho waphandle ulungise lamasimu akho; kuthi-ke usuqedile wakhe indlu yakho.
外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
28 Ungafakazi ngokubethela umakhelwane kungelamlandu, kumbe usebenzise izindebe zakho ukhohlisa.
ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
29 Ungabokuthi, “Ngizakwenza kuye njengoba enze kimi; ngizahlawulisa ngalokho angenze khona.”
「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
30 Ngedlula ensimini yevilavoxo, ngedlula esivinini somuntu ongelangqondo;
わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
31 ameva ayesekhula indawo yonke, indawo yonke isithe phethu ukhula, lomduli wamatshe usudilikile.
いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
32 Ngakunanzelela konke engangikubona ngafunda isifundo kulokho engakubonayo:
わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
33 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
34 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。