< Izaga 22 >

1 Ibizo elihle liyathandeka kulenotho enengi; ukuhlonitshwa kungcono kulesiliva kumbe igolide.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Abanothileyo labayanga bayafanana ngalokhu: UThixo unguMenzi wabo bonke.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Umuntu olengqondo uthi ebona ingozi acatshe, kodwa isithutha siyaphikelela singena enkathazweni.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Ukuzithoba lokwesaba uThixo kuletha inotho lodumo lokuphila.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Endleleni yababi kugcwele ameva lemjibila, kodwa onanzelela umphefumulo wakhe unqenqela khatshana.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Fundisa umntwana indlela amele ahambe ngayo, kuzakuthi esemdala kayikuphambuka kuyo.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Abanothileyo babusa abayanga, lalowo owebolekayo uyisichaka salowo omebolekayo.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Lowo ohlanyele ububi uvuna ukuhlupheka, njalo uswazi lolaka lwakhe luzakwephulwa.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Umuntu ophanayo uzabusiswa, ngoba wabela abayanga ukudla kwakhe.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Xotsha isideleli, lenkani ihle iphume; ukuxabana lokuthukana kuyaphela.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Othanda inhliziyo ehlanzekileyo, onkulumo yakhe ipholile uzakuba ngumngane wombusi.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Amehlo kaThixo ayaluvikela ulwazi kodwa uyawadiliza amazwi abangathembekanga.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane phandle! Ngizabulawa ezindleleni!”
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Umlomo wesifebekazi unjengomgodi otshonayo; lowo othukwe nguThixo uzawobokela kuwo.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Ubuwula bugxilile enhliziyweni yomntwana, kodwa uswazi lokuqondisa luzabuxotshela khatshana.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Lowo oncindezela abayanga ukuze anothe ngabo, lalowo oncenga abanothileyo ngezipho, bonke bacina sebengabayanga.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Lalela uzwe amazwi ezihlakaniphi; nikela inhliziyo yakho ezifundweni zami,
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 ngoba kuyathokozisa nxa uzigcina enhliziyweni yakho, uzitsho kalula ngezindebe zakho.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Ukuze ithemba lakho lihlale kuThixo, yikho ngikufundisa lamuhla wena ngokwakho.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Kangikulobelanga yini izitsho ezingamatshumi amathathu, izitsho zokweluleka lolwazi,
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 ezikufundisa amazwi eqiniso athembekileyo, ukuze ukwazi ukupha impendulo ezilesisindo kulowo okuthumileyo na?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Ungagegeleli abayanga ngoba bengabayanga njalo ungaphoseli abaswelayo entolongweni,
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 ngoba uThixo uzakuba ngumeli wabo abahlukuluze labo ababahlukuluzayo.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Ungabi ngumngane womuntu ololaka, ungahambi lomuntu ozonda masinyane,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 funa ufunde izindlela zakhe uzingenise emjibileni.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Ungabi ngumuntu ophanga ukwenza izithembiso kumbe onika isibambiso ngezikwelede;
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 ungayiswela inhlawulo uzakwemukwa noma ngumbheda wakho olala kuwo.
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele elabekwa ngokhokho bakho.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Uyambona umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe na? Uzasebenzela amakhosi; akayikusebenzela abantukazana.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

< Izaga 22 >