< Izaga 22 >
1 Ibizo elihle liyathandeka kulenotho enengi; ukuhlonitshwa kungcono kulesiliva kumbe igolide.
Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
2 Abanothileyo labayanga bayafanana ngalokhu: UThixo unguMenzi wabo bonke.
Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
3 Umuntu olengqondo uthi ebona ingozi acatshe, kodwa isithutha siyaphikelela singena enkathazweni.
Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
4 Ukuzithoba lokwesaba uThixo kuletha inotho lodumo lokuphila.
Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
5 Endleleni yababi kugcwele ameva lemjibila, kodwa onanzelela umphefumulo wakhe unqenqela khatshana.
Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
6 Fundisa umntwana indlela amele ahambe ngayo, kuzakuthi esemdala kayikuphambuka kuyo.
Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
7 Abanothileyo babusa abayanga, lalowo owebolekayo uyisichaka salowo omebolekayo.
Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
8 Lowo ohlanyele ububi uvuna ukuhlupheka, njalo uswazi lolaka lwakhe luzakwephulwa.
Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
9 Umuntu ophanayo uzabusiswa, ngoba wabela abayanga ukudla kwakhe.
Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
10 Xotsha isideleli, lenkani ihle iphume; ukuxabana lokuthukana kuyaphela.
Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
11 Othanda inhliziyo ehlanzekileyo, onkulumo yakhe ipholile uzakuba ngumngane wombusi.
Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
12 Amehlo kaThixo ayaluvikela ulwazi kodwa uyawadiliza amazwi abangathembekanga.
Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
13 Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane phandle! Ngizabulawa ezindleleni!”
Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
14 Umlomo wesifebekazi unjengomgodi otshonayo; lowo othukwe nguThixo uzawobokela kuwo.
Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
15 Ubuwula bugxilile enhliziyweni yomntwana, kodwa uswazi lokuqondisa luzabuxotshela khatshana.
Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
16 Lowo oncindezela abayanga ukuze anothe ngabo, lalowo oncenga abanothileyo ngezipho, bonke bacina sebengabayanga.
Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
17 Lalela uzwe amazwi ezihlakaniphi; nikela inhliziyo yakho ezifundweni zami,
Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
18 ngoba kuyathokozisa nxa uzigcina enhliziyweni yakho, uzitsho kalula ngezindebe zakho.
For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
19 Ukuze ithemba lakho lihlale kuThixo, yikho ngikufundisa lamuhla wena ngokwakho.
Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
20 Kangikulobelanga yini izitsho ezingamatshumi amathathu, izitsho zokweluleka lolwazi,
Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
21 ezikufundisa amazwi eqiniso athembekileyo, ukuze ukwazi ukupha impendulo ezilesisindo kulowo okuthumileyo na?
til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
22 Ungagegeleli abayanga ngoba bengabayanga njalo ungaphoseli abaswelayo entolongweni,
Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
23 ngoba uThixo uzakuba ngumeli wabo abahlukuluze labo ababahlukuluzayo.
For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
24 Ungabi ngumngane womuntu ololaka, ungahambi lomuntu ozonda masinyane,
Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
25 funa ufunde izindlela zakhe uzingenise emjibileni.
at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
26 Ungabi ngumuntu ophanga ukwenza izithembiso kumbe onika isibambiso ngezikwelede;
Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
27 ungayiswela inhlawulo uzakwemukwa noma ngumbheda wakho olala kuwo.
Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
28 Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele elabekwa ngokhokho bakho.
Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
29 Uyambona umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe na? Uzasebenzela amakhosi; akayikusebenzela abantukazana.
Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.