< Izaga 21 >
1 Inhliziyo yenkosi isezandleni zikaThixo, uyiholela lapho athanda khona njengomsele wamanzi.
En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
2 Umuntu ubona kungathi zonke izindlela zakhe zilungile, kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
3 Ukwenza okulungileyo lokufaneleyo kuyathandeka kuThixo kulomhlatshelo.
At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
4 Amehlo okuzikhukhumeza lenhliziyo ezigqajayo, okuyikho okukhokhela ababi, konke yizono!
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
5 Amalungiselelo abakhutheleyo anika umvuzo njengoba nje amawala eletha ubuyanga.
Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
6 Inotho ezuzwe ngendlela yamanga iyinkungu ememethekayo lomjibila wokufa.
At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
7 Ukuhlukuluza kwababi kuzabakhukhula, ngoba bayala ukwenza okulungileyo.
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
8 Indlela yomuntu olecala iyathubezela, kodwa ukwenza kongelalo kuqondile.
Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
9 Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
10 Umuntu omubi utshisekela ububi; kalasihawu ngomakhelwane wakhe.
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
11 Nxa kujeziswa isideleli isithutha sizuza ukuhlakanipha; nxa ohlakaniphileyo eqondiswa uzuza ulwazi.
Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab.
12 Olungileyo uyayinanzelela indlu yesigangi kuthi lesosigangi asibhubhise.
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
13 Nxa umuntu egcika indlebe zakhe ukuze angezwa ukukhala kwabayanga, laye uzakuthi esekhala angalalelwa muntu.
Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
14 Isipho esiphiwa ensitha siyaludedisa ulaka, lesivalamlomo esifihlwe emajazini siyakudedisa ukuthukuthela.
Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
15 Ukwahlulela kuhle kuthokozisa olungileyo kodwa izigangi kuzitshayisa uvalo.
Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel.
16 Umuntu ophambuka endleleni yokuzwisisa ucina esendawonye labafileyo.
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
17 Lowo othanda ukuzithokozisa uzakuba ngumyanga; laloba ngubani othanda iwayini lezibondlo ngeke anothe.
Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
18 Ababi baba ngumhlawulelo wabalungileyo, labangathembekanga bangumhlawulelo wabaqotho.
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
19 Kungcono ukuhlala enkangala kulokuhlala lomfazi olenkani lothethayo.
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
20 Indlu yohlakaniphileyo igcwele amaqubaquba ezibiliboco lamafutha, kodwa umuntu oyisithutha udla aqede du konke alakho.
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
21 Lowo odinga ukulunga lothando uzuza ukuphila, ukuphumelela lodumo.
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
22 Umuntu ohlakaniphileyo uhlasela umuzi wabalamandla adilizele phansi inqaba abayithembileyo.
Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa.
23 Lowo oqaphela umlomo wakhe lolimi lwakhe uyaziphephisa ezingozini.
Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
24 Umuntu ozigqajayo loyisiqholo ibizo lakhe ngu “Sideleli,” wenza izinto ngokuziqakisa okukhulu.
Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
25 Izinkanuko zevila yizo ezililimazayo, ngoba izandla zalo ziyala ukusebenza.
Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
26 Ilanga lonke litshona lifisa okungapheliyo, kodwa abalungileyo bayapha bengagodli.
Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
27 Umhlatshelo wababi uyisinengiso kambe mubi kangakanani nxa ulethwa ngenhliziyo embi.
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
28 Umfakazi wamanga uzabhubha, kuthi lowo omlalelayo uzabhujiswa lanini.
Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
29 Umuntu omubi utshengisa isibindi samanga, kodwa umuntu oqotho uyananzelela izenzo zakhe.
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
30 Akulakuhlakanipha, akulambono, akulacebo okunganqoba uThixo.
Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
31 Ibhiza liyalungiselelwa usuku lwempi, kodwa ukunqoba kulawulwa nguThixo.
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.