< Izaga 20 >
1 Iwayini lenza ukudelela lotshwala buyaxabanisa, okhohliswa yilezi izinto kahlakaniphanga.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwesilwane; lowo oyizondisayo udela impilo yakhe.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Kumupha udumo umuntu ukubalekela ukuxabana, kodwa iziphukuphuku zonke ziphangisa ukuthenga inkani.
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
4 Ivila kalilimi ngesikhathi esifaneleyo; kuthi ngesikhathi sokuvuna liswele amabele.
Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Izifiso zenhliziyo yomuntu zingamanzi azikileyo, kodwa umuntu ozwisisayo uyazifinyelela.
Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Banengi abathi balothando olungapheliyo, kodwa ngubani ongamthola umuntu othembekileyo na?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Umuntu olungileyo uphila impilo encomekayo; babusisiwe abantwabakhe abamfuzayo.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
8 Inkosi nxa ihlezi esihlalweni sayo isahlulela, iyakuhlungula konke okubi ngamehlo ayo.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Ngubani ongathi, “Ngiyigcinile inhliziyo yami imhlophe; ngihlanzekile kangilasono?”
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
10 Izisindo ezitshiyanayo lezilinganiso ezitshiyanayo uThixo uyakuzonda kokubili.
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Lomntwana waziwa ngezenzo zakhe, ngokuthi isimilo sakhe sihle, siqotho.
Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Indlebe ezizwayo lamehlo abonayo kokubili kwenziwa nguThixo.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Ungathandani lobuthongo uzakuba ngumyanga, hlala uvukile uzakuba lokudla okunengi.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 “Kubi, kubi!” kutsho umthengi; esuka lapho usezincoma ngakuthengileyo.
Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
15 Likhona igolide lamatshe aligugu amanengi, kodwa izindebe ezikhuluma ulwazi zilivelakancane.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Thatha isembatho salowo owenzela owezizweni isibambiso; sigcine nxa ebambisela owesifazane ongaziphathanga.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Ukudla okuzuzwe ngenkohliso kumnandi emuntwini, kodwa kucina sekungathi udla itshebetshebe.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Nxa usenza amacebo dinga izeluleko; nxa usiyahlasela zuza ukuqondiswa.
Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Onyeyayo uyehluleka ukugcina imfihlo, ngakho yehlukana lomuntu okhuluma angathuli.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
20 Nxa umuntu ethuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacinywa abesemnyameni omubi.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
21 Ilifa elizuzwa lula ekuqaleni alilakubusiswa ekucineni.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Ungabokuthi, “Lami ngizakulungisa ngalokhu ongenze khona!” Yekela, uThixo nguye ozakusiza.
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
23 UThixo uyazizonda izilinganiso eziguquguqulwayo, njalo kathokoziswa yizikali zokudlelezela.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Izinyathelo zomuntu zikhokhelwa nguThixo. Pho umuntu angayazi kanjani na indlela yakhe?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Yikuzithiya ukuthembisa ngokuphangisa ukupha ulutho, phambili umuntu aphinde azisole ngalesosifungo.
Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
26 Inkosi ehlakaniphileyo iyabahlungula ababi; iyabahadla njengelitshe lokuchola.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
27 Isibane sikaThixo siyawuhlolisisa umphefumulo womuntu; sihlolisisa ekujuleni kwemibilini yakhe.
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
28 Uthando lokwethembeka kuyayivikela inkosi; ngothando isihlalo sayo sobukhosi sivikelekile.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Udumo lwamajaha lusemandleni awo, izimvu zekhanda ziyinkazimulo yabadala.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
30 Izidutshulo lamanxeba kugezisa okubi, lezibhaxulo zihlambulula ingaphakathi.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.