< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol h7585)
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
13 sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 “Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.

< Izaga 1 >