< UJobe 8 >
1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“