< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
But Job answered, and said:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.