< UJobe 41 >

1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

< UJobe 41 >