< UJobe 40 >
And the Lord went on, and said to Job:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Then Job answered the Lord, and said:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.