< UJobe 39 >

1 “Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”

< UJobe 39 >