< UJobe 36 >

1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Eliu also proceeded, and said:
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.

< UJobe 36 >