< UJobe 30 >

1 “Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.

< UJobe 30 >