< UJobe 30 >

1 “Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.

< UJobe 30 >