< UJobe 30 >
1 “Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.