< UJobe 34 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
And Eliu continued his discourse, and said:
2 “Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
3 Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
4 Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
5 UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
7 UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
10 Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
12 Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
14 Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
15 bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
19 ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
20 Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
21 Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
22 Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
23 UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
26 Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
28 Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
30 ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
31 Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
34 Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
35 ‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
36 Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
37 Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”
Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.