< UJobe 27 >

1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
約伯繼續他的言論說:
2 “Ngifunga ngoNkulunkulu ophilayo, ngubani ongithathele ilungelo lami lokwahlulelwa ngokulunga, uSomandla, ongizwise ubuhlungu bomphefumulo,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 nxa ngilokhu ngiselempilo ngaphakathi kwami, umphefumulo kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Kangisoze ngivume ukuthi lina lilungile ngelikutshoyo; ngizaze ngiyekufa ngingabulandulanga ubuqotho bami.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Ngizakugcina ukulunga kwami ngingakuyekeli; umzwangedwa wami kawuyikungihlupha empilweni yami.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Sengathi izitha zami zingaba njengababi, abaxabana lami babe njengabangaqondanga!
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Ngoba ulethemba bani ongakholwayo nxa esefile, uNkulunkulu angathatha impilo yakhe na?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Ngizalifundisa mayelana lamandla kaNkulunkulu; izindlela zikaSomandla kangiyikuzifihla.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Lonke lizibonele lokhu ngokwenu. Pho, ngeyani inkulumo yonke le eyize na?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Nansi isabelo uNkulunkulu asiqumela ababi, ilifa elemukelwa ngumuntu olesihluku sivela kuSomandla:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Loba bebanengi njani abantwabakhe, isabelo sabo yinkemba; lenzalo yakhe kayisoze lanini izuze ukudla okwaneleyo.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Isifo esibi sizabangcwaba labo abatshiywa nguye besaphila, labafelokazi babo kabayikubalilela.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Lokuba angaze abuthelele isiliva njengothuli lezigqoko zibe yinqwaba njengodaka,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Indlu ayakhayo injengesidleke sobulembu, njengedumba elenziwe ngumlindi.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Uthi esiyalala enothile, kodwa kasayikuphinda njalo; uthi esevula amehlo, konke sekuphelile.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Utshaywa luvalo kungathi ufuqwa yisikhukhula; isiphepho siyamhwitha ebusuku.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Umoya wempumalanga udlula laye, anyamalale; uyamkhukhula endaweni yakhe.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Utshaya phezu kwakhe ngesihluku esithi uyabaleka ecambalele evika amandla awo.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Utshaya izandla umhleka ulunya uvunguza laye umsusa endaweni yakhe.”
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< UJobe 27 >