< UJobe 21 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered, and said:
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

< UJobe 21 >