< UJobe 20 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.