< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered, and said:
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.