< UJobe 16 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Respondens autem Iob, dixit:
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, saciati sunt pœnis meis.
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
Ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
Verbosi amivi mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.