< UJobe 10 >
1 “Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
4 Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
6 osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
7 loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
8 Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
9 Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
13 Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
14 Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
16 Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
20 Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
22 elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”
Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.