< Roomte 8 >

1 Amadi o mina Jisu Kristo damdi roongroopla loong abah tadut haatka.
Já que Deus apagou o registro dos nossos pecados por confiarmos naquilo que Cristo tem feito por nós, agora Deus não vai de jeito nenhum condenar e castigar aqueles/nós que têm / temos um relacionamento com (OU, estão/estamos unidos com) Cristo Jesus.
2 Tumeah Chiiala hootthe, seng roidong kotte rah ih Jisu Kristo damdi roongroop thuk hangno etek nyi rangdah hootthe dowa puipang halang.
Sabemos que isto é verdade, pois o Espírito de Deus, que nos faz viver de forma nova como resultado daquilo que Cristo Jesus fez por nós, estabeleceu um meio pelo qual ele livra cada um de vocês do princípio de continuamente serem obrigados a pecar (OU, obedecerem nossa pecaminosa natureza humana) e ficarem separados de Deus.
3 Hootthe jun ih marah mina hansi ah larooklata ang thoidi tajen reeta, erah ah Rangte jen reeta. Rangte ih heh Sah ah mina jun ih daapkaat haano rangdah ah dut haat ra taha, heh Sah ah rangdah mina seng likhiik ih daapkaat haano seng rangdah saasiit tahe.
Aquilo que não pudemos fazer mediante a tentativa de obedecermos a lei de Deus, por ser nossa natureza egoísta fraca demais para obedece-la, Deus mesmo fez. Ele mandou seu próprio Filho ao mundo para que este pudesse expiar nosso pecado. Seu Filho veio num corpo (OU, com uma natureza humana) parecido ao corpo (OU, à natureza humana) de nós mesmos, gente que peca. Mandando seu Filho assim, ele condenou e castigou o Filho ao invés de nós, pecadores. Ele assim fez, tornando o corpo do seu Filho num sacrifício (OU, fazendo o corpo dele sofrer) por todo nosso pecado.
4 Rangte ih erah reeta ah langla, Hotthe ih marah baat ha erah seng toom re ih seng hansi tenthun lam ih lah angthang Chiiala jeng ah chaat lam ih ah.
Portanto podemos agora satisfazer tudo que Deus exigiu na lei dele. Não conseguimos fazer isto por vivermos segundo deseja nossa pecaminosa natureza humana, senão por vivermos como o Espírito deseja que vivamos.
5 O mina hansi dang ajang ih baat ha jun ih tongsongla loong ah, nengthung nengtak ah hansi dang ajang ih ju maak ah. O mina Chiiala ih baat ha jun ih tongsongla loong ah ih nengthung nengtak uh Chiiala suh maak thuk ah.
Aqueles que vivem segundo aquilo que deseja a natureza egoísta deles, pensam e se ocupam daquilo que sua natureza egoísta deseja. Mas aqueles que vivem segundo aquilo que deseja o Espírito, pensam e se ocupam daquilo que o Espírito deseja.
6 Hansi dang ajang ih maak ha loong ah etek choh ah; Chiiala ih maak ha loong ah latek roidong nyi tengmangmang roidong ah choh ah.
Aqueles que enfocam naquilo que deseja sua natureza egoísta não vão viver eternamente (OU, ficarão separados de Deus). Mas aqueles que enfocam naquilo que o Espírito deseja, vão viver eternamente e ter paz no seu interior.
7 Erah thoidi mina hansi dang ajang ni tongte loong ah Rangte piiara ih hoonla; tumeah Rangte hootthe ah neng ih tachaat rumka nyia tabaam miichaat rumka.
Deixem-me explicar isto. Na medida que as pessoas enfocam naquilo que deseja a natureza egoísta delas, estão agindo de forma contrária a Deus. Elas não obedecem a lei de Deus. De fato, nem podem obedecer a lei dele.
8 O hansi dang ajang jeng ah chaat ha loong ah ih Rangte ah tami roon thukka.
E aqueles que deixam que sua natureza egoísta os controle não conseguem fazer o que agrada a Deus.
9 Enoothong, sen sak nah Rangte Chiiala ah roong tongha bah—hansi ih jamha jun ih sen tatong kan ang an; erah nang ih bah Chiiala ih baat ha jun ih tong an. O mina di Kristo Chiiala tajeeka erah mih ah heh mina tah angka.
Mas vocês/nós não são/somos obrigados a deixar que nossa natureza egoísta nos controle. Pelo contrário, o Espírito pode nos controlar, pois o Espírito de Deus mora dentro de vocês/nós. Se alguém não tem dentro de si o Espírito que vem de Cristo, tal pessoa não pertence a Cristo.
10 Enoothong Kristo sen damdi tong abah, rangdah thoi taat tek anbah uh, Chiiala ah sen roidong ang ah, tumeah sen ah Rangte damdi epun ang thoidi, sen hansi puh asak ah rangdah nah taat ti ang abah uh ah.
Mas se Cristo habita em vocês/nós por meio do seu Espírito, mesmo que por um lado seu/nosso corpo morra com certeza por haverem / havermos pecado, seu/nosso Espírito está vivo porque Deus apagou o registro de nossos pecados.
11 Jisu Kristo tek nawa ngaakthing thukte Rangte Chiiala ah sen damdoh roongtong ha bah, Kristo tek nawa ngaaksaat thukte rah ih, sen etek etheng puh asak adoh heh Chiiala ah sen damdoh roong jeeha, eno sen suh roidong ah kohan.
E, já que o Espírito de Deus que fez Jesus viver novamente após a morte habita em vocês/nós, Deus também vai fazer com que seus/nossos corpos, que agora são fadados a morrer, vivam de novo após morrerem / morrermos. Deus, que fez Cristo voltar a viver depois de morrer, vai conseguir isto, fazendo com que o Espírito dele, que habita em vocês/nós, o realize.
12 Erah thoih ngaapho ngaano loong, seng ah seng hansi ih jamha jun doh lajaatjaat tongtheng.
Portanto, meus irmãos crentes, devemos [viver como o Espírito nos manda. ]O que não devemos fazer, de jeito nenhum, é viver como [nos manda ]nossa pecaminosa natureza humana.
13 Tumeah sen hansi jun ih tongtha anbah etek ean; enoothong Esa Chiiala jun ih sen rangdah reeraang ah tek haat anbah ething tong an.
Se vocês viverem do jeito que a natureza egoísta lhes manda, com certeza não vão viver [eternamente ](OU, ficarão com certeza separados de Deus). Mas se, p[elo poder do ]Espírito, continuarem evitando a prática das coisas [pecaminosas ]que nossos corpos [desejam, ]vão viver eternamente.
14 O mina Rangte Chiiala ih siit ha abah, Rangte sah ang ah.
São/Somos aqueles/nós, que permitem/permitimos que o Espírito de Deus os/nos guie, que são/somos filhos de Deus.
15 Tumeah, Rangte ih kohalan Chiiala rah ih sen dah tahoon thuk ran nyia tacho thuk ran; erah nang ih bah, Chiiala ih Rangte suh asah ih hoon halan, eno erah Chiiala moong achaang jun ih Rangte suh, “Ewah! Ewah!” ih eriing eno ejen poon et ih.
[Vocês provaram que isto é verdade, ]pois receberam [de Deus ]um Espírito distinto daquele que lhes infundiu novamente medo [de Deus, ]à maneira dos escravos que [têm medo do seu patrão. ]Pelo contrário, ele nos deu um Espírito por cuja [intervenção ]Deus nos adotou. Ele agora nos capacita a bradar em voz alta [a Deus, “Tu és meu ]Pai!”
16 Rangte Chiiala ah sengchi sengla damdi roongroop haano seng ah Rangte suh asah ih dongjat thuk hali.
O Espírito mesmo confirma o que [diz o ]nosso Espírito, que somos filhos de Deus.
17 Seng ah Rangte sah angli bah, marah Rangte ih heh mina raangtaan ih romseetam ha rah seng chojih ang ah, erah dam ih Rangte ih Kristo suh marah thiinha rah uh seng eroong choh eh ih; tumeah Kristo ih chamnaang huita rah seng ih jen roonghui ih bah, heh rangka sa doh uh seng eroong rangka et he.
Sendo filhos [de Deus, ]algum dia vamos também receber/herdar [eternas/os bênçãos/privilégios. ]Vamos recebê-las/herdá-las de Deus, e [também ]vamos herdar [eternas/os bênçãos/privilégios], assim como Cristo [as/os herdou. ]Mas devemos sofrer [por fazermos o bem ]como Cristo sofreu, para recebermos – como ele – o esplendor.
18 Ngah ih jat angdi seng amadi marah chamnaangli erah ah lakngah ni seng suh erangkaajih bantongla loong dam adoh tajen toobaatke.
Acho que aquilo que estamos sofrendo atualmente nem vale [nossa atenção, pois é tão grande ]o futuro/o esplendor/a glória que [Deus ]vai nos revelar.
19 Jaatrep dongsiitta loong ah ih Rangte ih heh saloong maatok doh dong ra thuk ha ih bantho rumha.
As coisas que [Deus ]criou estão esperando ansiosamente o momento em que Deus irá revelar quem são seus verdadeiros filhos.
20 Tumeah heh lakmaak loong asuh neng tum raangtaan ih dongsiitta rah lah ang thuk suh dut haat rumta, enoothong neng thung nawa ih lah angthang, Rangte thung jun ih dut haat rumta. Ang abah uh laalomjih eje
Aquelas coisas que Deus criou, foram [por ele ]tornadas incapazes de conseguir [o que Deus tinha proposto. Não foi ]por elas [desejarem ser assim incapazes. ]Pelo contrário, [Deus ]as fez assim porque ele desejava mantê-las continuamente esperando com confiança de que
21 sa siit mathan dongsiitta loong ah neng mih dah ang rumta dowa edoksiit et rum ah, eno Rangte suh asah rangka sa doh neng ah uh eroong rangka et rum ah.
ele fosse livrar as coisas criadas do estado de inevitável decomposição. Ele vai livrá-las para [lhes dar ]a mesma glória que pertence aos filhos dele.
22 Amadi tuk ih heh ih dongsiitta loong ah noonuh neng sah tupdi kacham arah likhiik ih chamnaang rumla.
Sabemos que [é ]agora [como se todas as coisas ]que [Deus ]criou ainda gemessem unânimes, [esperando ansiosamente aquela glória, assim como uma mãe que sente as dores da gestação do filho ]geme [e anseia pelo momento do parto do bebê. ]
23 Enoothong erah dongsiitta loong laklak tachamka; seng loong suh Rangte Esa Chiiala phangkhothoon lakkot kotahe loong anep seng cham chamchi nah roong chamnaangte angli, tumeah seng ih Rangte ih heh sah toom ih hoonhe ih bantho hi nyia sengpuh sengsak ah rangdah nawa doksiit hali.
E não somente [gemem aquelas coisas, ]como nós mesmos também gememos no nosso interior. Nós que temos o Espírito, que é como um galardão parcial, adiantado, que recebemos enquanto ficamos esperando [a futura glória, gememos no nosso interior.] Gememos ao aguardar ansiosamente o momento de recebermos nossos [plenos ]direitos como filhos adotivos de Deus. [Uma dessas bênçãos será ]que ele vai livrar nossos corpos [das coisas que nos impedem aqui na terra. Ele vai fazer assim, dando-nos corpos novos. ]
24 Tumeah seng laalom jun ih ba seng ah puiti; enoothong seng ih marah seng mik ih japtup ih no laalom hi asuh bah seng ih amiisak laalom ih tajen liike. O mina kalaalom ah marah heh mik ih japtup ha asuh ah?
Já que Deus nos salvou, continuamos esperando (OU, esperando confiantemente) [aquela glória futura. ]Se alguém tivesse visto/possuído aquilo que aguardava, não [teria que ]aguardá-lo mais, pois se alguém já vê / possui algo, com certeza não precisa aguardá-lo mais.
25 Enoothong marah seng mik ih lajaptupke asuh juuba laalomli; erah thoidi naan ih no ban sok hi.
Mas por continuarmos esperando ansiosamente aquilo que ainda não vemos/possuímos, nós o aguardamos ansiosamente e com paciência/perseverança.
26 Erah likhiik Chiiala rah uh seng hansi ah larook lata tokdi, seng chosok suh ra hala. Tumeah seng ih Rang mamet soom ah erah uh tajatke; Chiiala heh teeteewah ih rangsoom kohali eno erah jengkhaap nawa ih tami dongjengta.
Semelhantemente, [além de continuarmos esperando aquilo que Deus vai nos dar, ]o Espírito nos ajuda quando [sentimos o nosso Espírito ]enfraquecido. Não sabemos o que é apropriado/preciso para orarmos. Mas o Espírito o sabe, e ele ora [por nós ]quando gememos de uma forma que não se pode expressar com palavras.
27 Eno Rangte, seng tenthun mongtham jatte warah ih Chiiala ih tumjih thunha erah jat eha; tumeah Chiiala ih heh mina raangtaan ih heh ten ni tumjih thunha loong ah Rangte suh jatthuk ha.
[Deus], que examina nossos sentimentos interiores, entende o que o Espírito deseja/intenta. [O que Deus entende, ]é que o Espírito ora por [nós ]que pertencemos a Deus da exata forma como Deus [quer que ore.]
28 Seng ih jat ih di Rangte ah, jaatrep di heh suh nookte raang ih ese ih reela, o heh motkaat jun ih poonta loong raang ih ah.
E sabemos que para aqueles/nós que amam(os) a Deus, ele executa todas as coisas que acontecem de uma forma que produz o bem. [Ele assim faz ]para aqueles/nós que ele escolheu, pois foi isso (OU, foi segundo o) que ele tinha determinado para eles/nós.
29 O mina Rangte ih maangdi heh mina danjeecho ih thiikta loong ah heh samiimi likhiik maama ih danthiinha, eno ba heh Sah ah hanpiite wahoh loong nang ih thiikkhoh et thiik ah.
Deus sabia anteriormente [que íamos crer ](OU, [ser salvos]). Nós somos aqueles que Deus tinha destinado anteriormente para termos um caráter semelhante ao do seu Filho. O resultado disto é que [Cristo é como um filho ]primogênito/principal, e [aqueles/nós, os filhos de Deus, ]são/somos [como ]muitos irmãos [mais novos de Jesus.]
30 Eno marah, Rangte ih danthiinha loong ah poon rum ano; heh damdoh epun ejun ang rum ah, eno neng loong Rangte damdoh roong rangka rum ah.
E em benefício daqueles/de nós, que Deus chamou, ele também apagou o registro dos respectivos pecados. E àqueles/a nós, cujo registro de pecados ele apagou, ele também vai com certeza dar futuro esplendor.
31 Emah ang abah arah loong tiit asuh, seng ih tumjih li ih? Rangte ah seng damdi ang hala bah, o ih we jen siikhaam he?
Portanto, devemos concluir de [todas ]estas coisas que [Deus faz em nosso favor, ]que – já que Deus [age ]em benefício nosso – ninguém pode prevalecer contra nós (OU, [não importa ]que alguém se oponha a nós).
32 Rangte ih bah tabaam siikhaam ri, heh Sah botseh lachiim thang ih seng loong raang ih daapkaat taha! Heh ih heh Sah kotahe—erah ang abah seng suh uh jaatrep thaangmuh ih taba jen kori?
Deus não poupou até seu próprio Filho. Pelo contrário, ele o entregou [a outros que o mataram cruelmente], para todos nós [crentes ]sermos beneficiados [por isso]. Portanto ele, com certeza, vai dar-nos livremente tudo [que precisamos para vivermos por ele, ]além de [dar-nos ]Cristo mesmo.
33 Rangte ih danjeeha mina ah o ih jen joonnaam ah? Rangte heh teeteewah ih botseh tathika liiha!
Ninguém que nos acusar [perante ]Deus vai ganhar a causa contra nós (OU, não importa que alguém tente acusar-nos), os que Deus escolheu, [porque é ]Deus mesmo que apaga o registro de nossos pecados.
34 Erah ang abah neng ah o ih jen dut haat ah? Jisu Kristo marah tek nawa ngaakthingta, eno heh wah reeni jaawako adi tongwang ano seng raang ih rangsoom wangla rah ih uh tadut haatka!
Ninguém pode nos condenar (OU, alegar sermos ainda culpados dos nossos pecados), pois é o próprio Cristo Jesus que suplica [a Deus ]em nosso favor. Cristo morreu [por nós, ]mas Deus também o ressuscitou dentre os mortos, e ele ocupa o posto de honra, [reinando ]com Deus.
35 Erah ang abah, Jisu Kristo minchan nawa seng ah o ih maajen pheehoom he? Cham anaang ih tamjen pheehoom he, tama kaatthet ih ah, tama phate joonnaam ih ah, tama ramtek ih ah, tama changthet ih ah, tama echoojih reh ah, tama etek ih ah?
Absolutamente nada nem ninguém pode fazer com que Cristo deixe de nos amar. [Tal não pode resultar ]do fato de alguém ter-nos angustiado, ou por alguém ter-nos perseguido, ou por morrermos de fome, ou por termos roupa insuficiente ou nos encontrarmos numa situação perigosa, ou por alguém [ter-nos matado ]com uma espada (OU, ter-nos assassinado).
36 Rangteele ni liiha, “Sen loong raangtaan ih seng saarookwih choophaan phaan ih tekjih ni tongli; Seng ah saapsah ebit suh ban thiin arah likhiik et thiik hali.”
[Tais coisas podem nos acontecer, bem como Davi escreveu sobre aquilo que ele tinha dito a Deus, ]“Por sermos povo teu, [outros ]tentam matar-nos constantemente (OU, repetidamente). Eles nos consideram [apenas pessoas a serem mortas, ]como [um açougueiro considera ]as ovelhas que lhe são entregues para serem abatidas.”
37 Emah tah angka, erah loong abah seng minchante wah men nawa ih seng loong ih ejen jen etti!
Mas mesmo que todas estas coisas ruins [nos aconteçam, ]sairemos triunfantes/vitoriosos [sobre estas coisas por Cristo, ]que nos amou, [estar nos ajudando.]
38 Erah thoih ih ngah ih kamkam ih tuungmaang lang, heh mongnook dowa tumjih eh uh tajen pheehoom ri: etek ih uh adoleh roidong ih uh, rangsah loong ih uh, adoleh Rangmong nawa jaat hoh chaan aphaan eh uh, amah dowa hasong eh uh adoleh lakngah nawa hasong eh uh,
Tenho certeza que nem o estar morto (OU, ser morto), nem [os problemas que sofremos durante ]a vida, nem os anjos, nem os demônios, nem os eventos atuais, nem os eventos futuros, nem os seres/as forças potentes,
39 mongrep khoh nawa eh uh, adoleh mongrep khu nawa eh uh—jaatrep dongsiitta loong dowa tumjih reh uh seng Teesu Jisu Kristo jun ih Rangte mongnook nawa tajen paaksiit ri.
[nem entes poderosos ]acima do horizonte nem abaixo [do horizonte, ]nem nenhuma outra coisa que [Deus ]criou pode fazer com que Deus deixe de nos amar. [Deus nos mostrou que nos ama ]como resultado daquilo que Jesus Cristo nosso Senhor [fez por nós.]

< Roomte 8 >