< Jeems 5 >
1 Eno amadoh, changteng sen loong ah ih nga jeng ah boichaat an! Sen loong taangnah chamthih naangkhah thok e hala asuh mikphi janhaat an!
Agora, vocês ricos [que não creem em Cristo, me ]escutem! Vocês deveriam chorar e se lamentar [DOU], pois vocês experimentarão aflições terríveis [PRS].
2 Sen loong changteng ah ram ih sot ha, nyia sennyuh senkhat ah khunchoong ih saha.
Sua riqueza [de vários tipos ]não tem [valor ][MET], é [como se estivesse ]apodrecida. Suas roupas finas não [têm valor ][MET], é [como se estivessem ]destruídas pelos cupins[/ larvas ]de mariposas,
3 Senhun senkom loong ah ram ih sot ha, eno erah ram ah sen haaki ang ah eno we ih matkhaam ah likhiik ih sen si ah matphak han. Amadi rangwu thoonkaat damdam eh nyam acham ah lomthiin ehan.
e o seu ouro e a sua prata não [têm valor ][MET], é [como se estivessem ]corroídos. Esta riqueza sem valor [MTY] será uma evidência [PRS] [quando Deus os julgar ]e vocês forem culpados [de serem gananciosos], e assim como a corrosão e o fogo [destroem [MET, SYN], ]Deus os punirá severamente [SIM]. Vocês, [em vão, ]acumularam [riquezas ]em um tempo em que [Deus ]está prestes a [julgá-los ][MTY].
4 Sen phek ni mootkaatte loong asuh lakbi thaang uh takoh kan. Nenghu nengri ah boichaat ih an! Sen chamkhante hu ari ah Teesu Elong Rangte na ni thokla.
Pensem [no que vocês fizeram]. Vocês não pagaram o salário dos trabalhadores que colheram os seus campos para vocês, e isso resultou em [que ]eles [PRS] estão clamando a [Deus para que Ele os ajude. Como resultado, ]o Senhor todo poderoso escutou seus altos clamores.
5 Arah hah adi sen roidong ah hansi tenroon ni laboot labe ih tonglan. Tek haat rangwu raangtaan eba sen teenuh teewah ah totjook han.
Vocês viveram na luxúria e viveram apenas para ter prazer aqui na terra. Assim [como o gado é engordado sem se dar conta de que ]vai ser abatido [MET], vocês viveram somente para seu prazer [MTY], não [se dando conta de que Deus os punirá severamente].
6 Sen ih nokbaang toongtang loong ah dut haat ehan nyia tek haat ehan, eno neng tangaak jengra.
Vocês [arrumaram outros para ]condenar pessoas inocentes. Vocês [arrumaram outros para ]matar algumas pessoas, [mesmo que ]estas pessoas as quais não fizeram nada de mal fossem [incapazes ]de lhes resistir. [É isso o que eu digo aos ricos que oprimem a vocês.]
7 Joon awaan loong, erah raangtaan ih, Teesu maang raara banban ih bantong theng. Phek mootkaatte ah taatsok thaak an, heji hecham se thuk suh heh phek ah banban ih bansok ha. Heh ih moihu nyia sonop rangphaat ah bansokroh eha.
Por isso, meus companheiros cristãos, sejam pacientes até que o Senhor [Jesus Cristo volte, mesmo que ]as [pessoas ricas façam com que vocês sofram. ]Lembrem que quando um homem semeia um campo, ele espera sua valiosa colheita crescer. Ele terá que esperar pacientemente [pela chuva ]no tempo de plantar, e por mais [chuva ]logo antes do tempo da colheita, [para que ]o produto [cresça e amadureça antes dele poder colhê-lo].
8 Sen uh emamah ih bansok theng. Sen loong laalom ah rongtangtang ang theng, timnge liidi Teesu kaat rangwu ah ethok e hala.
Também vocês, da mesma maneira, precisam esperar pacientemente e confiar firmemente no Senhor [Jesus], pois Ele [voltará ]logo [e julgará a todos os povos com justiça].
9 Joon awaan loong, Rangte ih naktoom dande han suh, sen jaachi nah wasiit ih wasiit nak thetbaat liilaangmui an. Dande te warah dongkhoom nanah e hala nyia thok esuh bantongla.
Meus companheiros cristãos, não murmurem uns contra os outros, para que vocês não sejam condenados [pelo Senhor Jesus ]{para que [o Senhor Jesus ]não os condene}. É Ele quem nos julgará, e Ele está pronto para aparecer.
10 Joon awaan loong, Teesu mendi jengkongta khowah loong ah dokthun an. Neng loong ah chamnaang damdi tiimthan naan rumta loong ah tiitthaak ih kap an.
Meus companheiros cristãos, como exemplo [de como ser paciente ]considerem os profetas que Deus [enviou há muito tempo ]para falar suas mensagens [MTY]. [Embora as pessoas tenham feito ]com que sofressem muito, eles suportaram pacientemente.
11 Neng loong ah ih jen naan thoidi neng suh tenroon ngeh ih poon hi. Sen ih Job ih mathan naanta erah echaat ehan, eno lithoon ni Job suh Teesu ih mamah ih kota erah uh jat ehan. Tiimnge liidi Teesu ah mih minchante nyia tenthette.
Nós sabemos, com certeza, que [Deus ]aprova a todos os que suportam sofrimentos [por causa Dele]. Vocês ouviram falar também sobre Jó. [Embora ele tenha sofrido muito], vocês sabem que [porque Jó ]suportou o sofrimento (OU, continuou [a confiar em Deus]), o Senhor finalmente trouxe o bem [para ele. Por isso, sabemos ]que o Senhor é muito compassivo e bondoso.
12 Joon awaan loong, thoontang nang ih jat ejih angla kakham andoh thoom lahoon theng. Rang mendoh angkoja, hah mendoh angkoja adoleh tiimjaat mendoh ankoja lathoom theng. Sen ih thang ih andoh “Em” luulu li theng, adoleh edaan ih andoh “tah angka” luulu li theng, eno juuba Rangte ih tadande ru.
Também, meus companheiros cristãos, [eu quero dizer ]algo importante [sobre ]o modo [como vocês falam. Se vocês dizem que vão fazer alguma coisa], não digam: “Se eu não o fizer, que [Deus no ]céu [MTY] me castigue”. Nem sequer digam: “Se eu não o fizer, que [alguém na ]terra [MTY] me castigue”. Não digam nada parecido com isso. Ao invés disso, se você disser ‘Sim’, faça-o. Se você disser ‘Não’, não o faça. Senão [Deus ]os condenará.
13 Sen jaachi ni cham anaangte eje tam ah? Neng loong ah ih rangsoom theng. Sen loong chamchi ni o bah uh tenroonte eje tam ah? Neng loong ah ih rangphoong rangsoom bongkaat bong theng.
Se qualquer um de vocês está passando por tribulações [RHQ], esse deve orar para [que Deus o ajude. Se ]alguém está alegre [RHQ], ele deve cantar canções para louvar [a Deus].
14 Sengdung ni khoisatte o ang abah uh eje tam ah? Neng ih chaas mihak phokhoh loong ah poontheng, neng loong ah ih rangsoom koh ano khoisatte sak nah olip thi ih Teesu mendoh hut theng.
Se qualquer um de vocês está doente [RHQ], esse deve chamar os líderes da congregação para virem e [orar por ele]. Eles devem colocar azeite [de oliva ]sobre a cabeça do doente e então, com a autoridade do Senhor [MTY] (OU, clamando ao Senhor [para curá-lo]), orar.
15 Tuumaang ano soom adi khoisatte ah ede ela; eno Teesu ih hesak hesi ah de thuk ano heh ih rangdah reeta ah biin anaan hoon ah.
E se eles verdadeiramente confiam [no Senhor ]quando oram [PRS], a pessoa doente se restabelecerá. O Senhor o curará. E se ele tiver pecado de [maneira que fez com que ele adoecesse, se ele confessar o que fez], ele será perdoado {[o Senhor ]o perdoará}.
16 Erah raangtaan ih, wasiit ih wasiit mokre ah ebaatmui etheng eno rangsoom kotmui theng, eno juuba sen loong ah ede ih an. Mina eseete rangsoom adi chaan aphaan jeela.
Por isso, como [o Senhor é capaz de curar os doentes e de perdoar pecados quando as pessoas oram, ]contem uns aos outros as coisas pecaminosas que fizeram, e orem uns pelos outros para que vocês possam ser curados {que [Deus ]possa curar vocês} [física e espiritualmente]. Se uma pessoa reta pedir a Deus [que faça algo, Ele ]agirá de maneira poderosa e certamente o fará.
17 Elija ah seng likhiikkhiik mina angta. Heh ih rang naktoom phaat ah ngeh ih hethung hetak ah koh ano rangsoomta, eno hah ni paangjom paangthom rang taphaatta.
[Apesar de o profeta Elias ser ]uma pessoa comum como nós, ele orou com insistência para que não chovesse. [Como resultado ]não choveu por três anos e meio.
18 Eno rangphaat raangtaan ih rang we soom kano, rangphaat ah we phaat, ji acham loong ah seemi eta.
Depois, ele orou outra vez [para que chovesse], e [como resultado ]Deus [MTY] mandou chuva, e as plantas [cresceram e ]produziram fruto [de novo].
19 Joon awaan loong, sengdung dowa o bah uh amiisak lampo dowa doksoon ano wahoh ih ngaaksiit haabah,
Meus companheiros cristãos, se qualquer um de vocês parar de obedecer à verdadeira mensagem [de Deus], alguém dentre vocês deverá persuadir tal pessoa à, novamente, fazer [o que Deus mandou que fizéssemos. Se ela parar de fazer o mal],
20 arah samthun an: o mina ih rangdah mina lalangka lam nawa ngaaksiit ha bah rangdah mina la ah etek nawa puipangha eno rangdah hantek saasiit ha.
aquele [que a persuadiu ]deve entender que [porque ]ele capacitou tal pessoa, a qual estava pecando, a parar de fazer o mal [Deus ]salvará aquela pessoa da morte [espiritual]/ de ser separado Dele para sempre, e perdoará a multidão dos [seus ]pecados.