< Hebruute 1 >
1 Teewadi Rangte sengte sengwah loong damdi ja hantek dook roong waanta erah damdi hejaat hejaat lam ih khowah loong jun ih roong waanta,
Há muito tempo Deus se comunicava frequentemente com nossos antepassados de diversas maneiras por meio daquilo que os profetas [escreviam].
2 Enoothong amadi bah heh Sah jun ih waan hali. Rangte ih rang ah hah ah heh jun ih dongsiitta, Hethoon doh jirep ah Rangte ih heh lak nah kot suh juujeeta. (aiōn )
Mas agora, ao [se iniciar ]esta época final, Deus se comunicou [uma só vez ]conosco por meio daquilo que—seu Filho/o homem que era também Deus [disse e fez. Deus ]o nomeou para que ele pudesse possuir tudo [que pertence realmente a Deus. Deus também o nomeou ]para que ele pudesse criar o universo. (aiōn )
3 Rangte chaan aphaan ah heh ih ngaak phaak took ha eno heh Rangte ah mamah angla erah likhiikkhiik angla, heh chaan aphaan jengkhaap nawa ih rang ah hah thoontang thingtong thukla. Mina loong rangdah biin anaan mootkaat ah jen moh ano, rangmong ni Elongthoon Chaan aphaan Rangte dakchah ko adi tong wangta.
Ele manifesta a glória de Deus. Ele representa perfeitamente [a pessoa de Deus]. Ele—sustenta tudo/leva tudo— para frente para sua meta desejada por meio das suas poderosas palavras. Depois de [capacitar os seres humanos a ficarem ]livres da [culpa dos ]seus pecados [MET], ele se assentou no céu [EUP] [para governar ]no lugar de máxima honra [MTY] com Deus [MTY].
4 Rangte Sah ah rangsah thaknang ibah elong hoonta, heh men ah Rangte ih neng thaknang ibah elong ih thinta,
Ao fazer isso, ele [mostrou que ]era muito superior aos anjos, a tal ponto que o relacionamento [MTY] dele [com Deus, como seu Filho, ]é muito mais excelente que o relacionamento que os anjos [têm com Deus].
5 Mamah liidih Rangte ih heh rangsah loong wasiit suh uh baat muh, “An nga Sah ngeh ah; chiinnyah ngah an Wah eh hoon lang.” Marah Rangsah tiit uh ebaat muh “Ngah heh suh heh wah ang ang, eno heh ah nga sah ang ah.”
[Sabemos isso ]porque [nas Escrituras ]ninguém [RHQ] jamais relatou que Deus tivesse dito a qualquer anjo [aquilo que ele disse a seu Filho: ] “Você é meu Filho! Hoje declaro a todo o mundo que sou seu Pai [DOU]!” E ele disse em outra passagem das Escrituras: “Serei o Pai dele, e ele será meu Filho [DOU]”.
6 Enoothong Rangte ih heh sah miwasah tupkhoh ah mongrep nah daapkaat suh liita tok adi, heh ih liita, “Rangte rangsah thoontang ih heh ah soomtu theng.”
E sabemos que seu Filho é superior aos anjos porque em outra passagem das Escrituras alguém escreveu o seguinte sobre o estimado Filho de Deus, quando Deus estava para enviá-lo ao mundo: “Todos os anjos de Deus devem adorá-lo”.
7 Enoothong rangsah loong tiit ah Rangte ih liita, “Rangsah loong ah Rangte ih pongbih ih hoon thuk rumta, eno heh laksuh loong ah weeluung ih hoon thuk rumta.”
[E nas Escrituras está escrito que ]alguém disse o seguinte sobre os anjos: “[Deus ]faz com que os [anjos ]que o servem [sejam mutáveis como ][MET] ventos e chamas de fogo”.
8 Mamah ang abah uh Rangte ih miwasah tiit asuh baatta: “O Rangte, an hasong ah timtok doh uh lathoon theng toom ang ah! An mina loong ah epun lam ih pan rum uh. (aiōn )
Mas, por outro lado, [está escrito nas Escrituras que Deus disse ]o seguinte a seu Filho: “Você, que é [também ]Deus, reinará para sempre [MTY] E reinará com justiça sobre seu reino [MTY]. (aiōn )
9 An ih kateng ah minchan ehu eno ethih ah miksuk ehu. Erah raangtaan ih an Rangte ih danje taho eno esoomtu ih taho raangtaan ih rapne thoon roon thuk halu an damdoh wa loong asuh kot thaknang ibah an suh koh halu.”
Você ama as obras retas dos seres humanos e odeia as obras ilegais deles. Por isso eu, seu Deus, faço com que você fique mais feliz [MTY] que qualquer outro”.
10 Heh ih amah nep liita, “An, Teesu, rangphang di hatoh hoontu, eno an laklak ih rangmong loong ah hoontu.
E também sabemos que o Filho dele é superior aos anjos porque nas Escrituras o salmista escreveu que alguém disse ao Filho de Deus: “Senhor, foi você quem criou a terra no princípio. Você também fez [o resto do ]universo (OU, as [coisas n]o céu) [MTY].
11 Neng tikmat eh ah, enoothong an heh phoopho ang uh; Neng ah nyuh akhat tuungkhaang arah likhiik ih thi rum ah.
Aquelas coisas perecerão, mas você continuará vivendo [para sempre]. Elas se desgastarão como a roupa [se desgasta].
12 An ibah kut kakok thin ajih kok thin uh, eno neng ibah nyuh kah lek ajih lek rum ah, Enoothong an abah saarookwe erarah ang uh, eno an roidong ah timtok doh uh tah thoonka.”
Você vai descartá-las como se enrola um casaco [velho para se livrar dele.] Depois, você trocará tudo que existe no universo por algo novo, Como se veste uma roupa nova [em troca de uma roupa velha ][SIM]. Mas você não é como aquilo que criou. Você permanece o mesmo e vive para sempre [LIT]!”
13 Rangte ih marah rangsah loong suh uh tah baatta: “Nga dakchah ko adoh tong wangho an lathong nah anpi anra loong ah an lah naktheng maang thinthin ah.”
Sabemos também que o Filho dele é superior aos anjos porque ninguém jamais declarou [RHQ] nas Escrituras que Deus tivesse dito a qualquer anjo aquilo que disse a seu Filho: “Sente-se pertinho de mim e governe comigo [MTY] Enquanto coloco todos seus inimigos totalmente sob seu controle [MET]!”
14 Enoobah rangsah loong ah timjih ah? Neng loong ah chiiala loong Rangte mootkaatte eno neng ih khopiiroidong chote loong huinong roonghui suh daapkaat taha.
—Os anjos são [apenas ]espíritos que servem [a Deus.]/ não é verdade que os anjos [não passam de ]espíritos que servem [a Deus?—][RHQ]. [Deus ]os manda [à terra ]para ajudar as pessoas que receberão o que [ele dará àqueles ]que ele salvou (OU, àqueles que ele salvará).