< လုကာ 18 >
1 ၁ ထိုနောက်သခင်ယေရှုသည်တပည့်တော်တို့ အားအဘယ်အခါမျှစိတ်အားမလျော့ဘဲ အခါခပ်သိမ်းဆုတောင်းပတ္ထနာပြုသင့်ကြောင်း ပုံဥပမာဆောင်၍သွန်သင်တော်မူ၏။-
ବାଙ୍ଗି ନଃହେଳି ସଃବୁବଃଳ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃର୍ତାର୍ ଜେ ଲଳା, ଇ କଃତା ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ଗଟ୍ କଃତା କୟ୍ ବୁଜାୟ୍ଲା,
2 ၂ ကိုယ်တော်က ``မြို့ကြီးတစ်မြို့မှာတရားသူ ကြီးတစ်ယောက်ရှိ၏။ သူသည်ဘုရားသခင်ကို မကြောက်။ လူမျက်နှာကိုမထောက်သူဖြစ်၏။-
“ଗଟ୍ ଗଃଳେ ଗଟ୍ ବିଚାର୍କଃରୁ ରିଲା, ସେ ଇସ୍ୱର୍କେ ନଃଡିର୍ତି ରିଲା କି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ହେଁ ନଃମାନ୍ତି ରିଲା ।
3 ၃ ထိုမြို့မှာပင်မုဆိုးမတစ်ယောက်ရှိ၏။ သူသည် တရားသူကြီး၏ထံသို့အကြိမ်ကြိမ်လာ ၍ `ကျွန်မ၏တရားတွေ့ဘက်အပေါ်တွင် အနိုင်ရအောင်စီရင်တော်မူပါ' ဟုလျှောက် ထား၏။-
ସେ ଗଃଳେ ଗଟେକ୍ ରାଣ୍ଡି ରିଲି, ସେ ରାଣ୍ଡି ତର୍କେ ତର୍ ତାର୍ ହାକ୍ ଜାୟ୍କଃରି କଃଉତିରିଲି, ମର୍ ସଃତ୍ରୁର୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ର୍ ବିଚାର୍ କଃରି ମକେ ନ୍ୟାୟ୍ ଦେ ।
4 ၄ တရားသူကြီးသည်အတန်ကြာမျှမုဆိုးမ ၏လျှောက်ထားချက်ကိုငြင်းဆန်နေခဲ့၏။ ထို နောက် `ငါသည်ဘုရားသခင်ကိုမကြောက်၊ လူ့မျက်နှာကိုမထောက်တတ်။-
ଆର୍ ସେ ବିଚାର୍କଃରୁ ମାନାୟ୍ ସେ ରାଣ୍ଡିକେ ଉହ୍କାର୍ କଃରୁକେ ରାଜି ଅଃଉଁକେ ନଃଚ୍ତିରିଲା; ମଃତର୍ ହଃଚେ ସେ ମଃନେ ମଃନେ କୟ୍ଲା, ‘ଜଦି ମୁଁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ନଃଡିରୁଲେ କି ନଃର୍ମଃନ୍କେ ମାନ୍ତି ନଃକେରୁଲେ,
5 ၅ သို့သော်လည်းဤမုဆိုးမသည်ငါ့ကိုနှောင့်ယှက် လှသည်ဖြစ်၍သူ့အားတရားမျှတမှုရရှိစေ ရန် ငါသူ့အမှုကိုစီရင်မည်။ သို့မဟုတ်လျှင်သူ သည်ငါ့ကိုဆက်လက်နှောင့်ယှက်သဖြင့်နောက် ဆုံး၌ငါ့အားပင်ပန်းစေမည်' ဟုဆိုလေ၏။''
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଇ ରାଣ୍ଡି ମକ୍ କଃସ୍ଟ୍ ଦେଉଁଲି ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ତାର୍ ସଃତ୍ରୁର୍ ବିଚାର୍ କଃରି ତାକ୍ ନ୍ୟାୟ୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍; ନୟ୍ଲେକ୍ ସେ ସଃବୁବଃଳ୍ ଆସି ମକ୍ ବିସାଉଁକ୍ ନଃଦେୟ୍ ।’”
6 ၆ ``ဤမသမာသောတရားသူကြီးပြောပုံကို ကြည့်လော့။-
ସେତାକ୍ ମାପ୍ରୁ କୟ୍ଲା, “ଇ ଅଃନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍କଃରୁ କାୟ୍ରି କଃଉଁଲା ସେରି ସୁଣା ।
7 ၇ ရွေးကောက်တော်မူသောသူတို့သည်နေ့ညမပြတ် ဟစ်အော်တောင်းလျှောက်နေကြလျှင် ဘုရားသခင် သည်တရားသဖြင့်ဖြစ်စေရန်စီရင်တော်မမူ ဘဲနေမည်လော။ ကိုယ်တော်သည်ထိုသူတို့အား ကူညီမစရန်နှောင့်နှေးတော်မူမည်လော။-
ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜୁୟ୍ ବାଚ୍ଲାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଦିନ୍ରାତି ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଉହ୍କାର୍ ହାଉଁକେ ତାକେ କୁଦ୍ତିରେତି, ତଃବେ ସେ କି ସେମଃନ୍କେ କଃଲା ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ନଃକେରେ?
8 ၈ သင်တို့အားငါဆိုသည်ကားကိုယ်တော်သည် ဆောလျင်စွာ ထိုသူတို့အတွက်တရားသဖြင့် ဖြစ်စေရန်စီရင်တော်မူပေအံ့။ သို့ရာတွင် လူသားကြွလာတော်မူသောအခါ၌ ဤ လောကတွင်ယုံကြည်ခြင်းကိုတွေ့ရပါ မည်လော'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ସେ ବେଗି ସେମଃନ୍କେ ଅୟ୍ରିଲାର୍ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ କଃରେଦ୍, ମଃତର୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ଆସି ହୁର୍ତିବିଏ କାୟ୍ରି ବିସ୍ୱାସ୍ ଦଃକେଦ୍?”
9 ၉ မိမိတို့ကိုယ်ကိုသူတော်ကောင်းဟုယုံကြည် ကာသူတစ်ပါးတို့ကိုအထင်အမြင်သေး တတ်သူလူအချို့တို့အားသခင်ယေရှု သည်ပုံဥပမာကိုဆောင်၍၊-
ନିଜ୍ ନିଜ୍କେ ଦଃର୍ମିଲକ୍ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ ଆସ୍ର କଃରି ସଃବ୍କେ ହିନ୍ମାନ୍ କଃର୍ତିରିଲା କଃତି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଜିସୁ ଇ କଃତା ହେଁ କୟ୍ଲା,
10 ၁၀ ``လူနှစ်ယောက်သည်ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုရန် ဗိမာန်တော်သို့သွားကြ၏။ တစ်ယောက်က ဖာရိရှဲ၊ အခြားတစ်ယောက်ကအခွန်ခံသူ ဖြစ်၏။-
“ଦୁୟ୍ ଲକ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ମନ୍ଦିରେ ଗଃଲାୟ୍, ଗଟେକ୍ ପାରୁସି ଆର୍ ଗଟ୍ଲକ୍ ରିବ୍ନି ।”
11 ၁၁ ဖာရိရှဲသည်တစ်ယောက်တည်းရပ်လျက် `အို ဘုရား သခင်၊ အခြားသောသူတို့သည်လောဘကြီးသူ၊ မရိုးဖြောင့်သူ၊ သူ့အိမ်ရာကိုပြစ်မှားသူများ ဖြစ်ကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည်ထိုသူတို့ကဲ့သို့ မဟုတ်သဖြင့်လည်းကောင်း၊ ဤအခွန်ခံသူ ကဲ့သို့ပင်မဟုတ်သဖြင့်လည်းကောင်း ကိုယ် တော်ရှင်၏ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပါ၏။-
“ପାରୁସି ଟିଆଅୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଚଃମେ ଇ ରଃକମ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା, ଏ ଇସ୍ୱର୍ ମୁଁୟ୍ ତର୍ ଦଃର୍ମ୍ଗୁଣ୍ କଃତା କଃଉଁଲେ ଜେ, ମୁଁୟ୍ ବିନ୍ ସଃବୁ ଲକାର୍ ହର୍ ଅଃଦଃର୍ମି, ହଃଟ୍କାର୍, ଦାରିକାମ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍ କି ଇ ରିବ୍ନି ହର୍ ହେଁ ନାୟ୍;
12 ၁၂ အကျွန်ုပ်သည်ရက်သတ္တတစ်ပတ်လျှင်နှစ်ကြိမ် တိုင်တိုင်အစာရှောင်ပါ၏။ ရရှိသမျှဥစ္စာပစ္စည်း ၏ဆယ်ဖို့တစ်ဖို့ကိုလှူပါ၏' ဟုဆုတောင်း ပတ္ထနာပြု၏။-
ମୁଁୟ୍ ଆଟ୍ଦିନ୍କେ ଦୁୟ୍ ତର୍ ଉହାସ୍ କଃରୁଲେ, ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ମର୍ ସଃବୁ ଆଉଣିର୍ ଦଃସ୍ବାଗାର୍ ବାଗେକ୍ ଦେଉଁଲେ ।”
13 ၁၃ သို့ရာတွင်အခွန်ခံသူမူကားအဝေးတွင် ရပ်လျက်ကောင်းကင်သို့မော်၍မျှမကြည့်ဝံ့ ဘဲ `အို ဘုရားသခင်၊ အပြစ်ကူးသူအကျွန်ုပ် အားသနားတော်မူပါ' ဟုရင်ပတ်ကိုတီးခတ် လျက်ဆုတောင်းလေ၏။-
“ମଃତର୍ ରିବ୍ନି ଦୁରିକ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ ସଃର୍ଗ୍ହାକ୍ ଦଃକୁକ୍ ହେଁ ସାସ୍ ନଃକେଲା, ମଃତର୍ ତାର୍ ବୁକେ ମାରିଅୟ୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ଏ ଇସ୍ୱର୍, ମୁଁୟ୍ ହାହି ମକ୍ ଦଃୟା କଃର୍ ।
14 ၁၄ သင်တို့အားငါဆိုသည်ကားဤသူသည် ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်တွင်သူတော်ကောင်း အဖြစ်ဖြင့်အိမ်သို့ပြန်ရ၏။ ဖာရိရှဲမူကား ထိုသို့မဟုတ်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်မိမိ ကိုယ်ကိုချီးမြှောက်သူသည်နှိမ့်ချခြင်းခံရ ၍ မိမိကိုယ်ကိုနှိမ့်ချသူသည်ချီးမြှောက်ခြင်း ခံရမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း'' ဟုမိန့်တော် မူ၏။
ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ପାରୁସି ନଃୟ୍ ମଃତର୍ ରିବ୍ନି ମାପ୍ରୁର୍ ଆକାୟ୍ ଦଃର୍ମି ଗଃଣାଅୟ୍ଲା ଲକ୍ ବଃଲି ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗଃରେ ଗଃଲା; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ବଃଡ୍ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ତାକ୍ ମାପ୍ରୁ ସାନ୍ କଃରେଦ୍, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ଲକ୍ ନିଜ୍କେ ସାନ୍ କଃରେଦ୍, ତାକ୍ ମାପ୍ରୁ ବଃଡ୍ କଃରେଦ୍ ।”
15 ၁၅ လက်တော်ဖြင့်တို့ထိတော်မူစေရန်လူအချို့တို့ သည်မိမိတို့၏ကလေးသူငယ်များကိုအထံ တော်သို့ခေါ်ဆောင်ခဲ့ကြသည်ကို တပည့်တော် တို့မြင်လျှင်ထိုသူတို့အားအပြစ်တင်ကြ၏။-
ଜିସୁ ଜଃନ୍କଃରି ସାନ୍ ସାନ୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ଚୁୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ କଃତେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକାର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ଜିସୁର୍ ଲଃଗେ ଆଣୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍; ମଃତର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ସେରି ଦଃକି ହିଲାମଃନ୍କେ ଆଣା ନାୟ୍ ବଃଲି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଦଃକା ଦିଲାୟ୍ ।
16 ၁၆ သို့ရာတွင်သခင်ယေရှုသည်ကလေးတို့ကို ခေါ်လျက် ``ကလေးသူငယ်တို့ငါ့ထံသို့လာ ကြပါစေ။ မဆီးတားကြနှင့်၊ အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော်ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် ထို သို့သောသူတို့၏နိုင်ငံဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
ମଃତର୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ତାର୍ ଚଃମେ କୁଦିକଃରି କୟ୍ଲା, “ସାନ୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ମର୍ ହାକ୍ ଆସୁକ୍ ଦିଆସ୍ ଆର୍ ସେମଃନ୍କେ ମଃନା କଃରା ନାୟ୍; ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜ୍ ଇ ରଃକମ୍ ହିଲାମଃନାର୍ ।
17 ၁၇ အမှန်အကန်သင်တို့အားငါဆိုသည်ကား ကလေးသူငယ်ကဲ့သို့ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံ တော်ကိုမခံမယူလျှင် နိုင်ငံတော်သို့ဝင်ရ လိမ့်မည်မဟုတ်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍ଲକ୍ ସାନ୍ହିଲା ହର୍ ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜ୍କେ ନଃଦେରେ, ତଃବେ ସେ କଃବେ ହେଁ ସେତି ହୁରୁକ୍ ନାହାରେ ।”
18 ၁၈ ယုဒအမျိုးသားအရာရှိတစ်ယောက် က ``ကောင်းမြတ်တော်မူသောဆရာ၊ ထာဝရ အသက်ကိုရအံ့ငှာအကျွန်ုပ်သည်အဘယ် အရာကိုပြုရပါမည်နည်း'' ဟုကိုယ်တော် အားမေးလျှောက်၏။ (aiōnios )
ଗଟ୍ ଜିହୁଦିମଃନାର୍ ମୁଳିକା ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ସଃତ୍ ଗୁରୁ, ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନାର୍ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉଁକେ ମୁଁୟ୍ କାୟ୍ରି କଃରିନ୍ଦ୍?” (aiōnios )
19 ၁၉ သခင်ယေရှုက ``သင်သည်အဘယ်ကြောင့်ငါ့ ကိုကောင်းမြတ်သည်ဟုခေါ်သနည်း။ ဘုရား သခင်မှတစ်ပါးကောင်းမြတ်သူတစ်စုံတစ် ယောက်မျှမရှိ။-
ସେତାକ୍ ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ ମକ୍ ସଃତ୍ ବଃଲି କାୟ୍ତାକ୍ କଃଉଁଲିସ୍? ଏକ୍ଲାକେ ଚାଡି, ବଃଲେକ୍, ଇସ୍ୱର୍କେ ଚାଡି ସଃତ୍ କେ ହେଁ ନାୟ୍ ।
20 ၂၀ သင်သည်ပညတ်တော်တို့ကိုသိသည်မဟုတ် လော။ `သူ့အိမ်ရာကိုမပြစ်မှားနှင့်။ လူ့အသက် ကိုမသတ်နှင့်။ သူ့ဥစ္စာကိုမခိုးနှင့်။ မမှန်သော သက်သေကိုမခံနှင့်။ မိဘကိုရိုသေသမှုပြု လော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ମାପ୍ରୁର୍ ବିଦି ସଃବୁ ତ ତକେ ଜାଣା, ଦାରି କଃରା ନାୟ୍, ନଃର୍ ଅଃତ୍ୟା କଃରା ନାୟ୍, ଚର୍ କଃରା ନାୟ୍, ଲକାର୍ ବିରଦେ ମିଚ୍ ସାକି ଦିଆସ୍ ନାୟ୍, ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଆୟାଉବାକ୍ ଆର୍ଦ୍ନା କଃରା ।”
21 ၂၁ ထိုသူက ``ဤပညတ်များကိုအကျွန်ုပ်သည် ငယ်စဉ်မှစ၍စောင့်ထိန်းခဲ့ပါပြီ'' ဟုလျှောက် ၏။
ସେମାନାୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଇସଃବୁ ମୁଁୟ୍ ବେଣ୍ଡ୍ୟାବଃଳ୍ହୁଣି ମାନି କଃରି ଆସିଆଚି ।”
22 ၂၂ ထိုစကားကိုကြားတော်မူလျှင်သခင်ယေရှု က ``သင်သည်ပြုလုပ်ရန်တစ်ခုလိုသေး၏။ သင့် ဥစ္စာရှိသမျှကိုရောင်း၍ဆင်းရဲသူတို့အား ပေးကမ်းစွန့်ကြဲလော့။ ဤသို့ပြုလျှင်သင်သည် ကောင်းကင်ဘုံတွင်ဘဏ္ဍာကိုရလိမ့်မည်။ သို့ စွန့်ကြဲပြီးနောက်ငါ့နောက်သို့လိုက်လော့'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
ଜିସୁ ଇରି ସୁଣି ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତର୍ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ କାମ୍ କଃରୁକେ ବାକି ଆଚେ; ତୁୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃର୍ନେ ଦଃନ୍ବିତ୍ ବିକିକଃରି ଗଃରିବ୍ମଃନ୍କେ ବାଟିଦେସ୍ ଆର୍ ତୁୟ୍ ସଃର୍ଗେ ଦଃନ୍ ହାଉସି; ଆରେକ୍ ମର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆଉ ।”
23 ၂၃ ထိုသူကားဥစ္စာများစွာကြွယ်ဝသူဖြစ်သဖြင့် ကိုယ်တော်၏စကားကိုကြားသောအခါအလွန် ပင်စိတ်ညှိုးငယ်သွားလေ၏။
ମଃତର୍ ସେ ଇସଃବୁ କଃତା ସୁଣିକଃରି ବଃଡେ ଦୁକ୍ ଅୟ୍ଲା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ବଃଡେ ମାଜନ୍ ରିଲା ।
24 ၂၄ ထိုအခြင်းအရာကိုသခင်ယေရှုမြင်တော်မူ လျှင် ``ဥစ္စာကြွယ်ဝသူများသည်နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရန်ခက်လှ၏။-
ସେତାକ୍ ସେ ଦୁକ୍ ଅୟ୍ଲାର୍ ଦଃକି ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଦଃନ୍ ଆଚେ ସେମଃନ୍ କଃଡେ କଃସ୍ଟେ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜେ ଜାତି ।
25 ၂၅ အပ်နဖားကိုကုလားအုတ်လျှိုဝင်ရန်လွယ် ကောင်းလွယ်လိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံ တော်သို့ဥစ္စာကြွယ်ဝသူဝင်နိုင်ရန်ကားမလွယ် ကူ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଗଟ୍ ମାଜନ୍ ଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜେ ଜାତା ବାଟା, ସୁତ୍ଲିର୍ କାଣାବାଟ୍ ଅୟ୍ ଉଟ୍ ଚିଙ୍ଗୁଳ୍ତାର୍ ଉସାସ୍ ।”
26 ၂၆ ထိုစကားကိုကြားကြသောသူတို့က ``ဤသို့ ဖြစ်ပါမူအဘယ်သူသည်ကယ်တင်ခြင်းကိုရ နိုင်ပါမည်နည်း'' ဟုမေးလျှောက်ကြ၏။
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇସଃବୁ କଃତା ସୁଣ୍ଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତଃବେ କେ ମୁକ୍ତି ଅଃଉଁ ହାରେ?”
27 ၂၇ ကိုယ်တော်က ``လူတို့မတတ်နိုင်သောအရာကို ဘုရားသခင်တတ်နိုင်တော်မူ၏'' ဟုမိန့်တော် မူ၏။
ମଃତର୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଜାୟ୍ରି ମାନାୟ୍ମଃନାର୍ ଆତେ ନାୟ୍, ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।”
28 ၂၈ ပေတရုက ``အရှင်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် မိမိတို့၏အိုးအိမ်ကိုစွန့်၍ ကိုယ်တော်၏နောက် တော်သို့လိုက်ခဲ့ကြပါပြီ'' ဟုလျှောက်၏။
ସେତାକ୍ ପିତର୍ କୟ୍ଲା, “ଦୁକ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃର୍ନେ ଦଃନ୍ବିତ୍ ଚାଡିକଃରି ତର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆୟ୍ଲୁ ଆଚୁ ।”
29 ၂၉ ကိုယ်တော်က ``အမှန်အကန်သင်တို့အားငါ ဆိုသည်ကားဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်အတွက် မိမိ၏အိမ်ကိုဖြစ်စေ၊ ဇနီးကိုဖြစ်စေ၊ ညီအစ် ကိုဖြစ်စေ၊ မိဘဖြစ်စေ၊ သားသမီးဖြစ်စေစွန့် သောသူသည်၊-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃରି କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜ୍ ଗିନେ ଗଃର୍ କି ଡକୁର୍ସିକେ, ବାୟ୍ କି ଉବାଆୟା କି ହିଲାଟକି ଚାଡି ଆଚ୍ତି,
30 ၃၀ ဤဘဝ၌အဆပေါင်းများစွာသောအကျိုး ခံစားရသည်သာမက နောင်ဘဝ၌လည်း ထာဝရအသက်ကိုရလိမ့်မည်'' ဟုမိန့်တော် မူ၏။ (aiōn , aiōnios )
ଇ ହୁରେ ବୁତେକ୍ଗୁଣ୍ ଆର୍ ସେ ଜୁଗେ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ନଃହାୟ୍, ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍ କେହେଁ ନାୟ୍ ।” (aiōn , aiōnios )
31 ၃၁ သခင်ယေရှုသည်တစ်ကျိပ်နှစ်ပါးတို့ကို ခေါ်တော်မူပြီးလျှင် ``နားထောင်ကြလော့။ ငါ တို့သည်ယေရုရှလင်မြို့သို့ခရီးပြုလျက် ရှိကြ၏။ လူသားအကြောင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ပရောဖက်များဖော်ပြခဲ့သည့်အမှုအရာ အလုံးစုံတို့သည်ဖြစ်ပျက်ရလိမ့်မည်။-
ତାର୍ହଃଚେ ଜିସୁ ବାରଗଟ୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ ଅଃଲ୍ଗା କଃରି ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଦଃକା ଅଃମିମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମେ ଜଃଉଁଲୁ, ଆର୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ କଃତା ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ଲେକି ଆଚ୍ତି, ସେରିସଃବୁ ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ଦ୍;
32 ၃၂ လူသားကိုလူမျိုးခြားတို့၏လက်သို့အပ်နှံ ကြလိမ့်မည်။ သူ့ကိုပြောင်လှောင်စော်ကား၍ တံတွေးနှင့်ထွေးကြလိမ့်မည်။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଅୟ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ଟାହ୍ରା କଃର୍ତି, ତାକ୍ ଇନସ୍ତା କଃରି ତାର୍ ଉହ୍ରେ ଲାଳ୍ ତୁକ୍ତି ।
33 ၃၃ ကြိမ်ဒဏ်ပေး၍အသေသတ်ကြလိမ့်မည်။ ထို နောက်သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌လူသားသည် သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူလိမ့်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ତାକେ ସାଟ୍ଣି ସଃଙ୍ଗ୍ ମାଡ୍ମାରି ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି; ମଃତର୍ ସେ ତିନି ଦିନାର୍ ତଃଳେ ଜିବନ୍ ହାୟ୍ ଉଟେଦ୍ ।”
34 ၃၄ သို့ရာတွင်တပည့်တော်တို့သည်ကိုယ်တော်၏ စကားတစ်ခွန်းကိုမျှနားမလည်ကြ။ ထို စကားများ၏အနက်အဋ္ဌိပ္ပါယ်သည်ကွယ်ဝှက် လျက်နေသဖြင့် ကိုယ်တော်၏မိန့်တော်မူချက် ကိုနားမလည်ကြ။
ମଃତର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ଇସଃବୁ କଃତା ମୁଳ୍କେ ବୁଜୁ ନଃହାର୍ଲାୟ୍; ଇ କଃତା ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଲୁକ୍ଣେ ରିଲି, ଆର୍ ଜାୟ୍ ଜାୟ୍ରି କଃଉଆ ଅଃଉତି ରିଲି, ସେସଃବୁ ସେମଃନ୍ ବୁଜୁ ନଃହାର୍ତିରିଲାୟ୍ ।
35 ၃၅ သခင်ယေရှုသည်ယေရိခေါမြို့အနီးသို့ ရောက်တော်မူသောအခါ မျက်မမြင်တစ်ဦး သည်လမ်းနားမှာထိုင်၍တောင်းစားလျက်နေ၏။-
ଜିସୁ ଜିରିହର୍ ଲଃଗେ ଅଃଉତି ରିଲା ବଃଳ୍ ଗଟେକ୍ କାଣା ମାନାୟ୍ ବାଟ୍ଲଃଗେ ବଃସିକଃରି ବିକ୍ ମାଗ୍ତିରିଲା ।
36 ၃၆ သူသည်လူပရိသတ်များသွားကြသံကို ကြားလျှင်အကြောင်းကိုစုံစမ်းမေးမြန်း၏။
ସେ କାଣା ଲକ୍ମଃନ୍ଦା ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ ଜାତାର୍ ସୁଣିକଃରି, “କଃତା କାୟ୍ରି?” ବଃଲି ହଃଚାରୁକ୍ ଦଃର୍ଲା ।
37 ၃၇ လူတို့ကနာဇရက်မြို့သားယေရှုကြွလာ တော်မူလျက်ရှိကြောင်းပြောကြ၏။
ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ନାଜରିତ୍ ଜିସୁ ଇ ବାଟ୍ ଅୟ୍ ଜଃଉଁଲା ।”
38 ၃၈ ထိုသူက ``ဒါဝိဒ်၏သားတော်ယေရှု၊ အကျွန်ုပ် ကိုသနားတော်မူပါ'' ဟုဟစ်အော်၏။
ସେତାକ୍ କାଣା ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ ଅୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଏ ଦାଉଦାର୍ ହୟ୍ସି ଜିସୁ ମକ୍ ଦଃୟା କଃର୍ ।”
39 ၃၉ ရှေ့တွင်ရှိသည့်လူများကသူ့အားတိတ်တိတ် နေရန်ငေါက်ငမ်းပြောဆိုကြ၏။ သို့သော်လည်း သူသည် ``ဒါဝိဒ်၏သားတော်ယေရှု၊ အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ'' ဟုပို၍ပင်ဟစ်အော်လေ၏။
ମଃତର୍ ଆଗାଳି ଜାତିରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକ୍ ତୁନ୍ ହାଳୁକ୍ ଦଃକା ଦେଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, ମଃତର୍ ସେ ଆରେକ୍ ଅଃଦିକ୍ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା “ଏ ଦାଉଦାର୍ ହୟ୍ସି, ମକ୍ ଦଃୟା କଃର୍ ।”
40 ၄၀ သို့ဖြစ်၍သခင်ယေရှုသည်ရပ်တန့်တော်မူ လျက် ``ထိုသူအားခေါ်ခဲ့ပါ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။ ထိုသူသည်အနီးသို့ရောက်လျှင်၊-
ସେତାକ୍ ଜିସୁ ସେତି ତେବିକଃରି ତାକେ ମର୍ ହାକ୍ ଆଣା ବଃଲି କୟ୍ଲା; ଆରେକ୍ ସେ ଚଃମେ ହଚ୍ଲାକ୍, ଜିସୁ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲା,
41 ၄၁ ကိုယ်တော်က ``သင့်အတွက်အဘယ်အရာကို ပြုစေလိုသနည်း'' ဟုမေးတော်မူ၏။ မျက်မမြင်က ``အရှင်၊ အကျွန်ုပ်အားမျက်စိ မြင်စေတော်မူပါ'' ဟုလျှောက်၏။
“ମୁଁୟ୍ ତର୍ ଗିନେ କାୟ୍ରି କଃରିନ୍ଦ୍ ବଃଲି ତୁୟ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲିସ୍?” ସେ କୟ୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ ମୁଁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରିକି ଆରେକ୍ ଦଃକୁକ୍ ହାରିନ୍ଦ୍ ।”
42 ၄၂ သခင်ယေရှုက ``မျက်စိမြင်စေ။ သင်၏ ယုံကြည်ခြင်းသည်သင့်မျက်စိကိုမြင်စေပြီ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତଃବେ ଦଃକ୍! ତର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ତକେ ଉଜ୍ କଃରିଆଚେ ।”
43 ၄၃ ထိုခဏ၌သူသည်မျက်စိမြင်လာ၏။ ထိုနောက် ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကိုချီးကူး လျက် ကိုယ်တော်၏နောက်သို့လိုက်လေ၏။ ထိုအခြင်း အရာကိုမြင်လျှင် လူအပေါင်းတို့သည်ဘုရား သခင်၏ဂုဏ်တော်ကိုချီးကူးကြကုန်၏။
ସେଦାହ୍ରେ ସେ ଆକି ହାୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗୁଣ୍ କଃତା କୟ୍ କୟ୍ କଃରି ଜିସୁର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ଆର୍ ସଃବୁଲକ୍ ସେରି ଦଃକିକଃରି ମାପ୍ରୁର୍ ଗୁଣ୍ଗିତ୍ କୟ୍ଲାୟ୍ ।