< ၂ ကောရိန္သု 11 >

1 ငါ​၏​အ​နည်း​ငယ်​မိုက်​မဲ​မှု​ကို​သင်​တို့​သည်း​ခံ ကြ​လိမ့်​မည်​ဟု​မျှော်​လင့်​ပါ​၏။ ကျေး​ဇူး​ပြု​၍ သည်း​ခံ​ကြ​လော့။-
ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ମର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବୁଦି ଦଃରୁଲାସ୍‌, ତେବେ ତ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍‌ ।
2 ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​သင်​တို့​ကို​မ​နာ​လို​စိတ်​ရှိ တော်​မူ​သ​ကဲ့​သို့ ငါ​သည်​သင်​တို့​ကို​မ​နာ​လို စိတ်​ရှိ​၏။ သင်​တို့​သည်​ခ​ရစ်​တော်​တစ်​ဦး​တည်း နှင့်​စုံ​ဖက်​ထိမ်း​မြား​ရန် ငါ​က​တိ​ပြု​ထား​သည့် အ​ပျို​စင်​နှင့်​တူ​ကြ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତାର୍‌ ଉଦ୍‌ଜଗି ତଃୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଉଦ୍‌ଜଗି, ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ କି ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତିକାର୍‌ କଃନ୍ୟା ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃର ତଃୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌, ସଃହ୍ରି ଦେଉଁକ୍‌ ବାଗ୍‌ଦାନ୍ କଃରିଆଚି ।
3 ဧ​ဝ​သည်​မြွေ​၏​ကောက်​ကျစ်​စဉ်း​လဲ​မှု​ဖြင့် အ​လှည့်​စား​ခံ​ရ​သ​ကဲ့​သို့​သင်​တို့​သည်​လည်း စိတ်​ဖောက်​ပြန်​ကာ ခ​ရစ်​တော်​အား​အ​ကြွင်း​မဲ့ ချစ်​ခင်​စွဲ​လမ်း​မှု​ကို​စွန့်​လွှတ်​လိုက်​ကြ​မည် လော​ဟု​ငါ​စိုး​ရိမ်​မိ​၏။-
ମଃତର୍‌ ସାହ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚଃଲାକିକଃରି ହବାକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌ଲା, ସେବାନ୍ୟା କଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହାକ୍‌ ଦିର୍‌ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମର୍‌ ଇ ଡିର୍‌ ଅଃଉଁଲି ।
4 လူ​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သည်​သင်​တို့​ထံ​ရောက်​လာ​၍ ငါ​တို့​မ​ကြေ​ညာ​ဘူး​သည့်​အ​ခြား​တစ်​ပါး​သော ယေ​ရှု​၏​အ​ကြောင်း​ကို​ဟော​ပြော​ကြေ​ညာ​သော အ​ခါ သင်​တို့​သည်​ဝမ်း​မြောက်​စွာ​လက်​ခံ​ခွင့်​ပြု ကြ​၏။ သင်​တို့​သည်​ငါ​တို့​ထံ​မှ​ကြား​သိ​ရ​သည့် သ​တင်း​ကောင်း​နှင့်​လုံး​ဝ​မ​တူ​သည့်​သ​တင်း ကောင်း​ကို​လည်း​ကောင်း၊ ယ​ခင်​က​ခံ​ယူ​ရ​ရှိ သည့်​ဝိ​ညာဉ်​တော်​နှင့်​လုံး​ဝ​ကွဲ​ပြား​ခြား​နား သည့်​ဝိ​ညာဉ်​ကို​လည်း​ကောင်း​လက်​ခံ​ကြ​၏။
ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜିସୁକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ନଃକେଲୁ, ଇବାନ୍ୟା ବିନ୍ ଜିସୁକେ ଜଦି କେ ଆସି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌, କି ଜୁୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମିମଃନ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲାସ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ବିନ୍ ଗଟେକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାଉଆସ୍‌, କି ଜୁୟ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ନଃଦେର୍ଲାସ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍‌ ବିନ୍ ନିକ କବୁର୍‌ ହାଉଆସ୍‌, ସେତଃନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ତ ବଃଡେ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଲକ୍‌ ।
5 ငါ​သည်​သင်​တို့​၏​ထူး​မြတ်​လှ​သည့်​တ​မန် တော်​များ​ထက်​အ​နည်း​ငယ်​မျှ​မ​နိမ့်​ဟု​ငါ ယူ​ဆ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ “ବଃଡ୍ ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌” ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମୁୟ୍‌ଁ ଜେ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ସାନ୍ ନାୟ୍‌, ଇରି ମଃନେ ବାବୁଲେ ।
6 ငါ​သည်​အ​ဟော​အ​ပြော​ညံ့​သော်​လည်း​အ​သိ ပ​ညာ​မ​ညံ့။ ငါ​တို့​သည်​အ​ခါ​ခပ်​သိမ်း​အ​ခြေ အ​နေ​အ​မျိုး​မျိုး​တွင်​ဤ​အ​ချက်​ကို​သင်​တို့ အား​ကောင်း​စွာ​သိ​စေ​ခဲ့​၏။
ମଃତର୍‌ ଜଦି ମୁୟ୍‌ଁ କଃତା କଃଉଁକେ ନାହାରି, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଗିଆନେ ନଃହାର୍ତା ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌; ସଃତ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଇତି ଜାଣାୟ୍‌ଲୁ ।
7 ငါ​သည်​သင်​တို့​၏​ဂုဏ်​ကို​မြှင့်​တင်​ရန် မိ​မိ​ကိုယ် ကို​နှိမ့်​ချ​လျက် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သ​တင်း​ကောင်း ကို​သင်​တို့​အား​အ​ခ​မဲ့​ကြေ​ညာ​ခြင်း​သည် မှား​ယွင်း​ပါ​သ​လော။-
ତୁମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଉହ୍ରେ ଉଟାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଆହ୍‌ଣାକେ ସୁସାର୍‌ କଃରି ଜେ କାୟ୍‌ରି ନଃନେତ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ ହାହ୍‌ କଃଲେ?
8 ငါ​သည်​သင်​တို့​ထံ​တွင်​အ​မှု​တော်​ဆောင်​စဉ်​ကုန် ကျ​သည့်​စ​ရိတ်​များ​ကို​အ​ခြား​အ​သင်း​တော် များ​အား​ကျ​ခံ​စေ​ခဲ့​၏။ ငါ​တို့​သည်​သင်​တို့​ကို ကူ​ညီ​မ​စ​နိုင်​ရန်​ထို​အ​သင်း​တော်​များ​ကို ဋ္ဌား​ပြ​တိုက်​ရ​သ​ကဲ့​သို့​ဖြစ်​၏။-
ତୁମିମଃନାର୍‌ ସେବା କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବୁତି ନଃୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଚର୍‌ଲେ ।
9 ထို့​အ​ပြင်​ငါ​သည်​သင်​တို့​ထံ​၌​ရှိ​နေ​စဉ်​ကြေး ငွေ​လို​အပ်​ချိန်​၌​သင်​တို့​အား​ဒုက္ခ​မ​ပေး​ခဲ့။ မာ ကေ​ဒေါ​နိ​ပြည်​မှ​လာ​ကြ​သည့်​ညီ​အစ်​ကို​များ က​ငါ​လို​သ​မျှ​ကို​ယူ​ဆောင်​လာ​ကြ​၏။ ငါ သည်​မိ​မိ​၏​အ​တွက်​မည်​သို့​မျှ​သင်​တို့​အား ဝန်​မ​လေး​စေ​ခဲ့။ နောင်​ကို​လည်း​ဝန်​လေး​စေ​မည် မ​ဟုတ်။-
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାବଃଳ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ଅକେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ବଜ୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ନଃରିଲେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାକିଦନିଆର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ଆସି ମର୍‌ ଅକେଟ୍‌ ହୁରୁଣ୍ କଃରି ରିଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବଜ୍‌ ହର୍‌ ନେଉଁକେ ନିଜେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲେ, ଆର୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
10 ၁၀ ဤ​သို့​ငါ​ဝါ​ကြွား​သည်​ကို​အ​ခါ​ယ​ပြည်​တစ် လျှောက်​လုံး​တွင်​မည်​သူ​မျှ​ပိတ်​ပင်​၍​ရ​လိမ့်​မည် မ​ဟုတ်​ကြောင်း ငါ​၌​ရှိ​သော​ခ​ရစ်​တော်​၏​သစ္စာ တ​ရား​တော်​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍​ငါ​ဆို​၏။-
ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ରିଲା କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃତ୍‌କେ ସାକି ମାନି ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ ଜେ, ଆକାୟାର୍‌ ହଲିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ଇ ଗଃର୍ବ୍‌ କେ ତେବାଉଁ ନଃହାର୍‌ତି । କାୟ୍‌ତାକ୍‌?
11 ၁၁ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဤ​သို့​ငါ​ဆို​ရ​သ​နည်း။ သင်​တို့ အား​မ​ချစ်​၍​လော။ ငါ​ချစ်​ကြောင်း​ကို​ဘု​ရား သ​ခင်​သိ​တော်​မူ​၏။
ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେର୍ତା ଗିନେ? ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାଣୁଲା ।
12 ၁၂ သို့​ရာ​တွင်​ငါ​တို့​ကဲ့​သို့​လုပ်​ဆောင်​သည်​ဟူ​၍ ကြွား​ဝါ​ပြော​ဆို​ခွင့်​ကို​ထို​တ​မန်​တော်​တို့​မ​ရ နိုင်​ကြ​စေ​ရန် ငါ​သည်​ယ​ခု​အ​တိုင်း​ဆက်​လက် လုပ်​ဆောင်​သွား​မည်။-
ମଃତର୍‌ ଗଃର୍ବାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହର୍‌ ଦଃକାଜଃଉଁକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବାଟ୍‌ ଲଳ୍‌ତି ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ ବାଟ୍‌ ନଃଦଃୟ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜାୟ୍‌ରି କଃର୍‌ଲେ, ସେରି କଃର୍ତି ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
13 ၁၃ ထို​သူ​တို့​ကား​တ​မန်​တော်​အ​တု​များ​သာ​ဖြစ် ကြ​၏။ မိ​မိ​တို့​ကိုယ်​ကို​ခ​ရစ်​တော်​၏​တ​မန်​တော် များ​အ​ဖြစ်​ယောင်​ဆောင်​လျက်​လှည့်​စား​လုပ် ဆောင်​သူ​များ​တည်း။-
ବଃଲେକ୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ ବମ୍‌ଳାଉତା ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ଆର୍‌ ଟକ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ସେମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ବେସ୍‌ ଦଃର୍ତି ।
14 ၁၄ သူ​တို့​ဤ​သို့​ပြု​ကြ​သည်​မှာ​အံ့​သြ​စ​ရာ​မ​ဟုတ်။ စာ​တန်​ပင်​လျှင်​အ​လင်း​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန် အ​သွင်​ကို​ယူ​ဆောင်​နိုင်​ပေ​သည်။-
ଆର୍‌ ଇତି କାବା ଅଃଉତାର୍‌ ନଃୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ନିଜେ ଉଜାଳ୍‌ ଦେଉଁକେ ଦୁତାର୍‌ ବେସ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ।
15 ၁၅ သို့​ဖြစ်​၍​သူ​၏​တ​ပည့်​များ​သည်​ဖြောင့်​မတ်​ခြင်း တ​ရား​ကို​ဟော​ပြော​ကြေ​ညာ​သူ​များ​အ​ဖြစ် ယောင်​ဆောင်​ကြ​သည်​မှာ​အံ့​သြ​စ​ရာ​မ​ဟုတ် ပေ။ နောက်​ဆုံး​၌​သူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​ကျင့်​ကြံ ပြု​မူ​သည်​အ​တိုင်း​ထိုက်​သင့်​ရာ​အ​ကျိုး အ​ပြစ်​ကို​ခံ​စား​ကြ​ရ​လိမ့်​မည်။
ତଃବେ, ଜଦି ତାର୍‌ ସେବାକାରିମଃନ୍‌ ହେଁ ଦଃର୍ମାର୍‌ ସେବା କଃର୍ତା ଲକାର୍‌ ବେସ୍‌ ଦଃର୍ତି, ତଃବେ ସେରି ବଃଡ୍ କଃତା ନାୟ୍‌; ସେମଃନାର୍‌ ସେସ୍‌ ଦଃସା ସେମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଗଃଟେଦ୍‌ ।
16 ၁၆ တစ်​ဖန်​ငါ​ဆို​သည်​ကား​ငါ့​အား​လူ​မိုက်​ဟု အ​ဘယ်​သူ​မျှ​မ​ထင်​မ​မှတ်​စေ​နှင့်။ သို့​ရာ​တွင် သင်​တို့​ထင်​မှတ်​ကြ​လျှင်​လည်း​လူ​မိုက်​အ​ဖြစ် ဖြင့်​ပင်​ငါ့​အား​လက်​ခံ​ကြ​လော့။ သို့​မှ​သာ လျှင်​ငါ့​မှာ​ကြွား​ဝါ​စ​ရာ​အ​ခွင့်​အ​နည်း ငယ်​ရ​ရှိ​နိုင်​ပေ​မည်။-
ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ, କେ ମକ୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆ ବଃଲି ବାବା ନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ସେବାନ୍ୟା ମଃନେ ବାବାସ୍‌, ତଃବେ ହେଁ ମକ୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆ ହର୍‌ ମଃନେ ଦଃରା, ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ଅଃଳକ୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରୁ ହାରି ।
17 ၁၇ ယ​ခု​ကြွား​ဝါ​ပြော​ဆို​နေ​ခြင်း​သည်​သ​ခင် ဘု​ရား​၏​အ​လို​တော်​အ​ရ​မ​ဟုတ်။ လူ​မိုက် ကဲ့​သို့​ငါ​ကြွား​ဝါ​ပြော​ဆို​နေ​ခြင်း​ဖြစ်​၏။-
ମୁୟ୍‌ଁ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ, ସେରି ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ହଃର୍କାରେ ନଃକୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆର୍‌ ହର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଅଃଦିକ୍‌ ସାସେ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରି କଃଉଁଲେ ।
18 ၁၈ သို့​သော်​လူ​အ​များ​က​လော​ကီ​အ​ရာ​များ အ​တွက်​ကြွား​ဝါ​တတ်​ကြ​သည်​ဖြစ်​ရာ ငါ သည်​လည်း​ကြွား​ဝါ​မည်။-
ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଂସାରାର୍‌ ବାବ୍‌ନାୟ୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃର୍ତା ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
19 ၁၉ သင်​တို့​သည်​ပ​ညာ​ရှိ​ကြီး​များ​ဖြစ်​သ​ဖြင့် လူ မိုက်​များ​ကို​ဝမ်း​မြောက်​စွာ​သည်း​ခံ​ကြ​ပေ​သည်။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବୁଦିଆ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ବଃଲି ସିନା ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆମଃନ୍‌କେ ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍‌ ।
20 ၂၀ သင်​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​အား​စေ​စား​သူ၊ အ​ခွင့် ကောင်း​ယူ​သူ၊ အ​မြတ်​ထုတ်​သူ၊ အ​ထင်​အ​မြင် သေး​သူ၊ ပါး​ရိုက်​သူ​တို့​ကို​သည်း​ခံ​ကြ​၏။-
ଜଦି କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା କଃରି ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଦ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ଜୁରି ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହାନ୍ଦାୟ୍‌ ହଃକାୟ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌, ଅଃକାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ କି ତୁମିମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଚାହୁଳ୍‌ ମାରେଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌ ସେରି ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍‌ ।
21 ၂၁ ငါ​တို့​သည်​ဤ​သို့​သော​အ​မှု​တို့​ကို​သင်​တို့​အား ပြု​ရန်​သတ္တိ​မ​ရှိ​ကြောင်း​ကို​ရှက်​ရှက်​နှင့်​ပင်​ငါ ဝန်​ခံ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​လူ​မိုက်​အ​နေ​နှင့်​ပြော​ရ​မည်​ဆို​လျှင် အ​ကယ်​၍​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​က​အ​ရာ​တစ်​ခု အ​တွက်​ကြွား​ဝါ​ပါ​က​ငါ​လည်း​ကြွား​ဝါ နိုင်​၏။-
ମୁୟ୍‌ଁ ଲାଜ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମାନୁଲେ ଜେ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ତ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚୁ । ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜୁୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ କେ ସାସି ଆଚେ, ମୁୟ୍‌ଁ ନିର୍ବୁଦିଆ ହର୍‌ କଃଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ସାସି ।
22 ၂၂ သူ​တို့​သည်​ဟေ​ဗြဲ​အ​မျိုး​သား​ဖြစ်​သည်​ဟု ဆို​လျှင် ငါ​လည်း​ဖြစ်​၏။ သူ​တို့​သည်​ဣ​သ​ရေ​လ အ​မျိုး​သား​များ​ဖြစ်​သည်​ဟု​ဆို​လျှင် ငါ​လည်း ဖြစ်​၏။ သူ​တို့​သည်​အာ​ဗြ​ဟံ​၏​အ​မျိုး​အ​နွယ် များ​ဖြစ်​သည်​ဟု​ဆို​လျှင် ငါ​လည်း​ဖြစ်​၏။-
ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଏବ୍ରିୟ? ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ଏବ୍ରିୟ । ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲିୟ? ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ଇସ୍ରାଏଲିୟ । ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌? ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ।
23 ၂၃ သူ​တို့​သည်​ခ​ရစ်​တော်​၏​အ​မှု​တော်​ဆောင်​များ ဖြစ်​သည်​ဟု​ဆို​လျှင် ငါ​သည်​အ​ထူး​သ​ဖြင့် ဖြစ်​၏​ဟု​သူ​ရူး​ကဲ့​သို့​ငါ​ဆို​၏။ ငါ​သည်​ထို သူ​တို့​ထက်​ပို​၍​အ​ပင်​ပန်း​ခံ​ကာ​အ​မှု​တော် ကို​ဆောင်​ခဲ့​၏။ သူ​တို့​ထက်​ပို​၍​အ​ကြိမ်​ပေါင်း များ​စွာ​ထောင်​ကျ​ခဲ့​၏။ ပို​၍​ကြိမ်​ဒဏ်​ခံ​ခဲ့ ရ​၏။ သေ​ဘေး​နှင့်​ရင်​ဆိုင်​ခဲ့​သည်​မှာ​အ​ကြိမ် ပေါင်း​ပို​၍​များ​၏။-
ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସେବାକାରି? ମୁୟ୍‌ଁ ବଃୟା ହର୍‌ କଃଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସେବାକାରି, ଅଃଦିକ୍‌ କଃବାଳ୍‌ କଃର୍ତା ତଃୟ୍‌, ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ବଗ୍‌ତା ତଃୟ୍‌, ଇସାବ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ମାଡ୍ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌, ତର୍‌କେ ତର୍‌ ମଃର୍ନାର୍‌ ମୁଏଁ ହଃଳ୍‌ତା ତଃୟ୍‌ ।
24 ၂၄ ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​ငါ့​အား​သုံး​ဆယ့် ကိုး​ချက်​ရိုက်​ဒဏ်​ကို​ငါး​ကြိမ်​တိုင်​တိုင်​ပေး ခဲ့​ကြ​၏။-
ମୁୟ୍‌ଁ ଜିଉଦିମ୍‌ନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହାଁଚ୍ ତର୍‌ ଏକ୍‌ ଉଣା ଦୁୟ୍‌କଳି ଚାବୁକ୍‌ ମାଡ୍ କାୟ୍‌ଆଚି ।
25 ၂၅ ရော​မ​အ​မျိုး​သား​တို့​ထံ​၌​ငါ​သည်​သုံး​ကြိမ် တိုင်​တိုင်​ကြိမ်​ဒဏ်​ခံ​ခဲ့​ရ​သည်။ ခဲ​နှင့်​အ​ပေါက် ခံ​ရ​သည်​မှာ​တစ်​ကြိမ်၊ သင်္ဘော​ပျက်​သည်​မှာ သုံး​ကြိမ်​ဖြစ်​၏။ ပင်​လယ်​ပြင်​တွင်​နှစ်​ဆယ့် လေး​နာ​ရီ​မျော​ခဲ့​ရ​၏။-
ରମିଅ ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ତିନି ତର୍‌ ବେତ୍‌ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମାଡ୍ କାୟ୍‌ଆଚି, ତରେକ୍‌ ଟେଳା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାଡ୍ କାୟ୍‌ଆଚି, ତିନିତର୍‌ ଜାଜ୍‌ ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳି ଆଚି, ଡେଙ୍ଗ୍ ହାଣାୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଦିନ୍ ଗଟ୍‌ ରାତି କାଟି ଆଚି,
26 ၂၆ ငါ​သည်​ခ​ရီး​အ​ကြိမ်​ကြိမ်​ပြု​ရာ​တွင်​မြစ် ရေ​လျှံ​သည့်​ဘေး၊ ဋ္ဌား​ပြ​များ​၏​ဘေး၊ ငါ့ လူ​မျိုး​များ​ဖြစ်​သော​ယု​ဒ​ပြည်​သူ​တို့​၏ ဘေး၊ လူ​မျိုး​ခြား​တို့​၏​ဘေး၊ မြို့​ကြီး​များ တွင်​တွေ့​ရ​တတ်​သည့်​ဘေး၊ တော​ကျေး​လက် ၌​ဆိုက်​ရောက်​တတ်​သည့်​ဘေး၊ ပင်​လယ်​ဘေး၊ မိတ်​ဆွေ​အ​တု​အ​ယောင်​တို့​၏​ဘေး​များ နှင့်​ကြုံ​တွေ့​ခဲ့​ရ​၏။-
ଗାଦେକ୍‌ ତର୍‌ ଜାତାଆସ୍ତାର୍‌ କଃର୍ତା ତଃୟ୍‌, ହୁର୍‌ହାଣି ବିପ୍‌ତି ତଃୟ୍‌, କଃଙ୍ଗାର୍‌ମଃନାର୍‌ ବିପ୍‌ତି ତଃୟ୍‌, ଜିଉଦି ଜାତିର୍‌ ଆର୍‌, ଜେ ଅଜିଉଦି ସେମଃନାର୍‌ ଆତେହୁଣି, ଗଃଳାର୍‌ ବିପ୍‌ତି ତଃୟ୍‌, ବଃନାର୍‌ ବିପ୍‌ତି ତଃୟ୍‌, ସଃମ୍‌ନ୍ଦାର୍‌ ବିପ୍‌ତି ତଃୟ୍‌,
27 ၂၇ အ​လုပ်​ကို​ပင်​ပန်း​ခက်​ခဲ​စွာ​လုပ်​ကိုင်​ရ​ခြင်း မ​ကြာ​ခ​ဏ​အ​အိပ်​ပျက်​ခြင်း၊ ဆာ​လောင် မွတ်​သိပ်​ခြင်း၊ ရေ​ငတ်​ခြင်း၊ မ​ကြာ​ခ​ဏ ဝ​အောင်​မ​စား​ရ​ခြင်း၊ အ​အေး​ဒဏ်​ခံ​ရ ခြင်း၊ ဝတ်​စ​ရာ​လည်း​လုံ​လောက်​စွာ​မ​ရှိ ခြင်း​များ​ကို​ငါ​ခံ​ရ​၏။-
ବଃମ୍‌ଳାଉତା ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିପ୍‌ତି ତଃୟ୍‌, କଃବାଳ୍‌ ଆର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃର୍ତା ତଃୟ୍‌, ଗାଦେକ୍‌ ତର୍‌ ନଃସଃଉତେ ରାତି କଃଟ୍‌ତା ତଃୟ୍‌, ବୁକ୍‌ ଆର୍‌ ସସେ, ଗାଦେକ୍‌ ତର୍‌ ଉହାସ୍‌ ତଃୟ୍‌, ସିତ୍‌ ଆର୍‌ ନଃଗ୍‌ଳା ତଃୟ୍‌ ।
28 ၂၈ ဤ​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​များ​နှင့်​အ​ခြား​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ များ​အ​ပြင်​အ​သင်း​တော်​တို့​အ​တွက်​နေ့ စဉ်​စိုး​ရိမ်​ပူ​ပန်​လျက်​ရှိ​ရ​၏။-
ବାକି ସଃବୁ କଃତା ଚାଡି ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃତା ହଃତି ଦିନ୍ ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା ମାଡୁଲି ।
29 ၂၉ အား​နည်း​သူ​ရှိ​လျှင်​ငါ​သည်​လည်း​အား​နည်း ရ​၏။ အ​ပြစ်​ကူး​သူ​ရှိ​လျှင်​ငါ​သည်​ပူ​ပန် ရ​၏။
କେ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ହେଁ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍, କେ ଜଦି ହାହ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ମଃନ୍ ଦୁକ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
30 ၃၀ ငါ​သည်​ဝါ​ကြွား​ရ​မည်​ဆို​လျှင် မိ​မိ​၏​အား နည်း​မှု​ကို​သာ​အ​ကြောင်း​ပြု​၍​ဝါ​ကြွား​မည်။-
ଜଦି ମର୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଦଃର୍‌କାର୍‌ ହଃଳେଦ୍‌, ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ ମର୍‌ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
31 ၃၁ ငါ​သည်​လိမ်​လည်​၍​မ​ပြော​ကြောင်း​ကို သ​ခင် ယေ​ရှု​၏​ခ​မည်း​တော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သိ​တော် မူ​၏။ ထို​အ​ရှင်​၏​နာ​မ​တော်​သည်​ထာ​ဝ​စဉ် မင်္ဂ​လာ​ရှိ​တော်​မူ​ပါ​စေ​သ​တည်း။- (aiōn g165)
ମୁୟ୍‌ଁ ଜେ ମିଚ୍ ନଃକଃଉଁଲେ, ଇରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଉବା ଜାଣୁଲା; ସେ ଜୁଗେଜୁଗେ ଦନ୍ୟ । (aiōn g165)
32 ၃၂ ငါ​သည်​ဒ​မာ​သက်​မြို့​၌​ရှိ​စဉ်​အ​ရေ​တ ဘု​ရင်​၏​လက်​အောက်​ခံ​ဘု​ရင်​ခံ​သည် ငါ့ အား​ဖမ်း​ဆီး​ရန်​မြို့​တံ​ခါး​များ​တွင်​တပ် သား​များ​ကို​အ​စောင့်​ချ​ထား​၏။-
ଦମେସକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆରେସ୍ଟାର୍କ୍ ରଃଜାର୍‌ ସାସନ୍‌କାରି ମକ୍‌ ଦଃରୁକ୍‌ ସେ ଗଃଳେ ଜାଗୁଆଳିମଃନ୍‌କେ ଜାଗାୟ୍‌ରିଲା ।
33 ၃၃ သို့​ရာ​တွင်​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​ငါ့​ကို​တောင်း တွင်​ထည့်​၍ ပြူ​တင်း​ပေါက်​မှ​မြို့​ရိုး​က​လျှော​ချ ကြ​သ​ဖြင့် ငါ​သည်​ထို​ဘု​ရင်​ခံ​၏​လက်​မှ လွတ်​မြောက်​ရ​ပေ​သည်။
ଆର୍‌ ଡଃଲାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କୁଆଳ୍‌ କଃତି ଜର୍‌କା ବାଟ୍ୟା ମକ୍‌ ଉତ୍ରାୟ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି, ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ବାଚ୍‌ଲେ ।

< ၂ ကောရိန္သု 11 >