< ଯୋହାନ୍‌ 21 >

1 ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଆଡଃମିସା ତିବିରିୟା ଦରେୟା ଗେନାରେ ଆୟାଃ ଚେଲାକତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନାଏ । ନେୟାଁ ନେ ଲେକା ହବାଲେନା:
ఆ తరువాత తిబెరియ సముద్రం ఒడ్డున యేసు తనను మరోసారి కనపరచుకున్నాడు. ఎలాగంటే
2 ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଦିଦୁମ୍ କାଜିୟଃତାନ୍ ଥୋମା ଆଡଃ ଗାଲିଲ୍‌ରେୟାଃ କାନା ହାତୁରେନ୍‌ ନିଥ୍‌ନିୟେଲ୍‌ ଆଡଃ ଜେବଦୀୟାଃ ବାରାନ୍ ହନ୍‌କିନ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ଆଡଃ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ମିଦ୍‍ତାଃରେକ ତାଇକେନା ।
సీమోను పేతురు, దిదుమ అనే పేరున్న తోమా, గలిలయలోని కానా ఊరివాడైన నతనయేలూ, జెబెదయి కొడుకులూ, ఇంకా ఆయన శిష్యుల్లో మరో ఇద్దరూ కలిసి ఉన్నారు.
3 ଆଡଃ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହାକୁ ସାବ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।” ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆଲେୟ ଆମାଃଲଃ ସେନାଲେ,” ଇନ୍‌କୁ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ତେ ଲାଉକାରେକ ଦେଏଃୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ନିଦାରେ ଜାଲୋମ୍‌ତେ ହାକୁ କାକ ସାବ୍‍ ଦାଡ଼ିୟାନା ।
సీమోను పేతురు, “నేను చేపలు పట్టడానికి వెళ్తున్నా” అన్నాడు. మిగిలిన వారు, “మేము కూడా నీతో వస్తాం” అన్నారు. వారంతా పడవ ఎక్కి వెళ్ళారు. కానీ ఆ రాత్రంతా వారు ఏమీ పట్టలేదు.
4 ଆଡଃ ଆଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‍ଚି ୟୀଶୁ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ, ହଲେହଁ ଚେଲାକ ନିଃ ୟୀଶୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ କାକ ସାରିତାନ୍ ତାଇକେନା ।
తెల్లవారింది. యేసు ఒడ్డున నిలబడి ఉన్నాడు. కానీ ఆయన యేసు అని శిష్యులు గుర్తు పట్టలేదు.
5 ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌କ ଚିୟାଃ ଆପେତାଃରେ ହାକୁ ମେନାକଆ?” ଇନ୍‌କୁ “କାହା” ମେନ୍ତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ ।
యేసు, “పిల్లలూ, చేపలు ఏమైనా దొరికాయా?” అని అడిగాడు. “లేదు” అని వాళ్ళన్నారు.”
6 ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆ, “ଲାଉକାରାଃ ଜମ୍‌ସାଃତେ ଜାଲୋମ୍‍କେ ହୁଦ୍‌ମାଏପେ, ଏନାରେ ଆପେ ହାକୁ ନାମ୍‍କଆପେ ।” ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଜାଲୋମ୍‌କେ ହୁଦ୍‌ମାକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ହାକୁକ ନାମ୍‌କେଦ୍‌କଆ, ମେନ୍‌ଦ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଥାଇଜ୍‌କେଦ୍‌ରେୟ କାକ ଥାଇଜ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାନା ।
అప్పుడాయన, “పడవకు కుడి వైపున వలలు వేయండి. మీకు చేపలు దొరుకుతాయి” అన్నాడు. కాబట్టి వారు అలాగే చేశారు. చేపలు నిండుగా పడ్డాయి. దాంతో వారు వల లాగలేకపోయారు.
7 ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଅକନ୍‌ ଚେଲାକେ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍‍ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ନିଃଦ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ ।” ନିଃଦ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ସାମା ହଡ଼୍‌ମ ତାଇକେନ୍‌ହରାତେ ମାୟାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଲିଜାଃ ପାଟେୟାନ୍‌ଚି ଦରେୟାରେ ଡେଗାଅକେଦାଏ ।
అప్పుడు యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు, “ఆయన ప్రభువు!” అని పేతురుతో చెప్పాడు. ఆయన ప్రభువని సీమోను పేతురు వినగానే ఇంతకు ముందు తీసివేసిన తన పైబట్ట మళ్ళీ తనపై వేసుకుని సముద్రంలో దూకాడు.
8 ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃ ଚେଲାକ ହାକୁତେ ପେରେଜାକାନ୍‍ ଜାଲୋମ୍‌ ଥାଇଜ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଉକାତେକ ହିଜୁଃୟାନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‍କୁଦ ଦରେୟା ଗେନାଏତେ ପୁରାଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‍ରେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ଦୁଇଶହାତ୍‌ ଲେକା ସାଙ୍ଗିନ୍‍ରେ ତାଇକେନାକ ।
ఒడ్డుకి ఇంకా రెండు వందల మూరల దూరం మాత్రమే ఉంది. కాబట్టి మిగిలిన శిష్యులు చేపలు ఉన్న వలని లాగుతూ ఆ చిన్న పడవలో వచ్చారు.
9 ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଦରେୟା ଖାଇଁଣ୍‌ରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଆଙ୍ଗରାସେଙ୍ଗେଲ୍‍ରେ ହାକୁ ରାପାଃକାନ୍‍ ଆଡଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ମାଣ୍ଡାୱାକାନ୍‌ ନେଲ୍‍କେଦାଃକ ।
ఒడ్డుకి రాగానే వారికి అక్కడ నిప్పులూ, వాటి పైన ఉన్న చేపలూ రొట్టే కనిపించాయి.
10 ୧୦ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ନାହାଁଃ ଆପେ ସାବାକାଦ୍‍ ହାକୁକଏତେ କାଟିଃଲେକା ଆଉକୁପେ ।”
౧౦అప్పుడు యేసు, “ఇప్పుడు మీరు పట్టిన చేపల్లో కొన్ని తీసుకుని రండి” అని వారికి చెప్పాడు.
11 ୧୧ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ସେନଃୟାନ୍ତେ ୧୫୩ ଠୁ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ହାକୁତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ଜାଲୋମ୍‍କେ ଦରେୟା ଖାଇଁଣ୍‌ତେ ଥାଇଜ୍‌ ଆଉକେଦାଃଏ । ନିମିନ୍‌ ହାକୁକ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ ଜାଲୋମ୍‌ କା ଟଟାଃୟାନା ।
౧౧సీమోను పేతురు పడవ ఎక్కి వలను ఒడ్డుకి లాగాడు. దాంట్లో 153 పెద్ద చేపలున్నాయి. అన్ని చేపలు పడినా వల మాత్రం పిగిలి పోలేదు.
12 ୧୨ ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ହିଜୁଃପେ ଆଡଃ ଜମେପେ ।” ମେନ୍‌ଦ “ଆମ୍‌ ଅକଏ ତାନ୍‌ମେ?” ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ କୁଲି ନାଗେନ୍ତେ ଚେଲାକଏତେ, ଜେତାଏ କାକ ପେଡ଼େଃକେଦାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‍କୁଦ ନିଃ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ସାରିତାନ୍‍ ତାଇକେନାକ ।
౧౨అప్పుడు యేసు, “రండి, భోజనం చేయండి” అని వారిని పిలిచాడు. అప్పటికి ఆయన ప్రభువని వారికి తెలిసి పోయింది కాబట్టి, “నువ్వు ఎవరు” అని అడిగే సాహసం ఎవరూ చేయలేదు.
13 ୧୩ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଏମାଦ୍‍କଆଏ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଲେକା ହାକୁ ହଗି ଏମାଦ୍‌କଆଏ ।
౧౩యేసు వచ్చి ఆ రొట్టెను తీసుకుని వారికి పంచి పెట్టాడు. అలాగే చేపలు కూడా ఇచ్చాడు.
14 ୧୪ ନେୟାଁଲଃ ଆପିସା, ୟୀଶୁ ଗଏଃକାନ୍‍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଚେଲାକତାଃରେ ଉଦୁବ୍‍ୟାନାଏ ।
౧౪యేసు చనిపోయి సజీవుడిగా లేచిన తరవాత శిష్యులకి ప్రత్యక్షం కావడం ఇది మూడోసారి.
15 ୧୫ ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଜମ୍‍କେଦ୍‍ ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ନିକୁଏତେ ଆଦ୍‍କାମ୍‍ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତାନା?” ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେଗି ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ମେଁ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନା ଆମ୍‌ ସାରିତାନାମ୍‍,” ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ମେତାଇୟାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ମିଣ୍ଡି ହନ୍‌କକେ ଗୁପିକମେ ।”
౧౫వారంతా భోజనం చేసిన తరువాత యేసు సీమోను పేతురును చూసి, “యోహాను కొడుకువైన సీమోనూ, వీళ్ళకంటే నువ్వు నన్ను ఎక్కువగా ప్రేమిస్తున్నావా?” అని ప్రశ్నించాడు. అతడు, “అవును ప్రభూ, నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నానని నీకే తెలుసు” అన్నాడు. దానికి యేసు, “నా గొర్రెలను మేపు” అని అతనితో చెప్పాడు.
16 ୧୬ ୟୀଶୁ ବାର୍‌ସାତେ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍?” ଇନିଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେଗି ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ମେଁ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନା ଆମ୍‌ ସାରିତାନାମ୍ ।” ୟୀଶୁ ମେତାଇୟାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ଗୁପିକମେ ।”
౧౬మరోసారి ఆయన, “యోహాను కొడుకువైన సీమోనూ, నువ్వు నన్ను ప్రేమిస్తున్నావా?” అని అతణ్ణి అడిగాడు. అతడు, “అవును ప్రభూ, నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నానని నీకే తెలుసు” అన్నాడు. దానికి యేసు, “నా గొర్రెలకు కాపరిగా ఉండు” అన్నాడు.
17 ୧୭ ୟୀଶୁ ଆପିସାତେ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌?” ୟୀଶୁ ଆପିସାତେ ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌? ମେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଏ, ନେଆଁଁତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉୟାନାଏ । ଏନାତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ମେତାଇୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେଗି ଦୁଲାଡ଼୍‌ମେଁ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନା ସବେନାଃ ଆମ୍‌ ସାରିତାନାମ୍‌ ।” ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ମିଣ୍ଡି ତାଇୟାଃଁକକେ ଗୁପିକମେ ।”
౧౭ఆయన మూడోసారి, “యోహాను కొడుకువైన సీమోనూ, నన్ను ప్రేమిస్తున్నావా?” అని అడిగాడు. ఇలా ‘నన్ను ప్రేమిస్తున్నావా’ అని మూడోసారి తనను అడిగినందుకు పేతురు ఇబ్బంది పడి, “ప్రభూ నీకు అన్నీ తెలుసు. నిన్ను ప్రేమిస్తున్నానని నీకు బాగా తెలుసు” అన్నాడు. అప్పుడు యేసు, “నా గొర్రెలను మేపు.
18 ୧୮ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, “ଆମ୍‌ ସେପେଡ଼େଦ୍ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଆମ୍‌ ସେକାଡ଼୍‌କେଦ୍‍ତେ ଆମାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ଜାହାତାଃଗି ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନାମ୍ ମେନ୍‌ଦ ହାଡ଼ାମ୍‍ ଇମ୍‌ତା ଆମାଃ ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆମ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃ ଆମାଃ ମାୟାଙ୍ଗ୍‌ ତଲେୟାଏ ଆଡଃ ଆମ୍‌ କାମ୍‍ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ଇଦିମେୟାଁଏ ।”
౧౮నువ్వు యువకుడిగా ఉన్నప్పుడు నీ అంతట నువ్వే నీ నడుం కట్టుకుని నీకిష్టమైన స్థలాలకు తిరిగే వాడివి. కచ్చితంగా నీకు చెబుతున్నాను. నువ్వు ముసలి వాడివి అయినప్పుడు నువ్వు నీ చేతులు చాపుతావు. వేరొకడు నీ నడుము కట్టి నీకిష్టం లేని చోటికి నిన్ను మోసుకు పోతాడు” అని అతనితో చెప్పాడు.
19 ୧୯ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଚିଲ୍‍କା ଆୟାଃ ଗନଏଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ରିକାଇୟାଏ, ଏନାରେୟାଃ ଇସାରା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଏନା କାଜିକେଦାଏ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ “ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ମେ” ମେନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ କାଜିକିୟା ।
౧౯దేవుని మహిమ కోసం అతడు ఎలాంటి మరణం పొందుతాడో దాన్ని సూచిస్తూ ఆయన ఈ మాటలు చెప్పాడు. ఇలా చెప్పి ఆయన, “నన్ను అనుసరించు” అని అతనితో అన్నాడు.
20 ୨୦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଏଟାଃ ଚେଲାକେ ଦୟାହରା ହିଜୁଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଏ, ଅକଏକେଚି ୟୀଶୁ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଆୟୁବ୍‌ ଜମେୟାଁଃରେ ୟୀଶୁଆଃ କୁଡ଼ାମ୍‌ରେ ଟେଣ୍ଡେର୍‌କେଦ୍‌ତେ କୁଲିକାଇତାଇନାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌କେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ସାବ୍‌ରିକାନିଃ ଅକଏ ତାନିଃ?”
౨౦పేతురు వెనక్కి తిరిగి యేసు ప్రేమించిన వాడూ, పస్కా పండగ సందర్భంలో భోజన సమయంలో ఆయన పక్కనే కూర్చుని ఆయన ఛాతీని ఆనుకుంటూ, “ప్రభూ నిన్ను పట్టిచ్చేది ఎవరు” అని అడిగిన శిష్యుడు తమ వెనకే రావడం చూశాడు.
21 ୨୧ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଚିନାଃ ମେନେତାନାମ୍?”
౨౧పేతురు అతణ్ణి చూసి, “ప్రభూ, మరి ఇతడి విషయం ఏమవుతుంది?” అని ఆయనను అడిగాడు.
22 ୨୨ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଇନିଃ ତାଇନ୍‍କାଏ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ଆମାଃ ଚିନାଃ ସେନଃତାନା? ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
౨౨దానికి యేసు, “నేను వచ్చే వరకూ అతడు జీవించి ఉండడం నాకిష్టమైతే నీకేమిటి? నువ్వు నన్ను అనుసరించు” అన్నాడు.
23 ୨୩ ଏନାତେ ନେ ଚେଲା କାଏ ଗଜଃଆ ମେନ୍ତେ ହାଗାକତାଃରେ କାଜି ନିତିର୍‌ୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ କାଏ ଗଜଃଆ ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଏ କାଜିକାଦ୍‌ତାଇନା, ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନଃକାଏ ନେଆଁଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଆମାଃ ଚିନାଃ ଚିକାଅଃଆ? ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦ୍‌ତାଇନାଏ ।
౨౩దాంతో ఆ శిష్యుడు మరణించడు అనే మాట శిష్యుల్లో పాకి పోయింది. అయితే అతడు మరణించడు అని యేసు చెప్పలేదు గానీ నేను వచ్చే వరకూ అతడు ఉండడం నాకిష్టమైతే నీకేంటి, అని మాత్రమే అన్నాడు.
24 ୨୪ ନେ କାଜିକରାଃ ଗାୱା ଏମେତାନ୍‌ ଆଡଃ ନେ କାଜିକ ଅଲାକାଦ୍‌ ଚେଲା ନିଃଗି ତାନିଃ ଆଡଃ ନିୟାଃ କାଜିତେୟାଃ ସାର୍‌ତିଗିୟାଃ ନେୟାଁବୁ ସାରିତାନା ।
౨౪ఈ సంగతులను గురించి సాక్షమిస్తూ ఇవన్నీ రాసింది ఈ శిష్యుడే. ఇతని సాక్ష్యం సత్యమని మనకు తెలుసు.
25 ୨୫ ୟୀଶୁ କାମିକାଦ୍‍ କାଜିକାମିକ ପୁରାଃଗିୟା, ଏନା ମିମିଆଦ୍‌ତେ ଅଲେରେଦ ଅକଏସାରି ଏନ୍‍ ଅନଲ୍‌ ପୁଥିକ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ଠାୟାଦ୍‌ କା ହବାଅଃତେୟାଃ ନେଆଁଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେତାନା ।
౨౫యేసు చేసిన పనులు ఇంకా చాలా ఉన్నాయి. అవన్నీ వివరించి రాసే గ్రంథాలకు ఈ భూలోకం సరిపోదని నాకు అనిపిస్తుంది.

< ଯୋହାନ୍‌ 21 >