< Waiata 77 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
4 E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
5 Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
6 E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
7 Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
8 Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
9 Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
10 Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
11 Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
12 Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
13 E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
14 Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
15 Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
16 I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
17 Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
18 I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
19 I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
20 He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< Waiata 77 >