< Waiata 48 >
1 He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
Ének. Zsoltár Kórach fiaitól. Nagy az Örökkévaló és dicséretes nagyon, Istenünk városában, az ő szent hegyén.
2 Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
Szép emelkedésű, az egész földnek öröme, Czión hegye — észak hátulján — nagy királynak a vára.
3 E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Kastélyaiban az Isten megismertette magát mentsvárnak.
4 Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
Mert íme, a királyok összejöttek eltüntek egyetemben.
5 I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
Ők láttak, akképen bámultak, megréműltek, elsiettek.
6 Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
Reszketés fogta el őket ott, vajudás mint a szűlő nőt.
7 E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
Keleti széllel összetörsz Tarsís-hajókat.
8 Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera)
Ahogy hallottuk, úgy láttuk az Örökkévalónak, a seregek urának városában, Istenünk városában: Isten szilárdítsa azt meg örökre. Széla.
9 I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
Elképzeltük, Isten, a te kegyedet benn a templomodban.
10 E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
A milyen a neved Isten, olyan a dicséreted, a föld széléig; igazsággal teli a jobbod.
11 Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
Örűl Czión hegye, újjonganak Jehúda lányai, ítéleteid okából.
12 Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
kerüljétek meg Cziónt, és járjátok körül, számláljátok meg tornyait.
13 Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
Fordítsátok szíveteket bástyájára, lépdeljetek át kastélyain, azért hogy elbeszéljétek az utóbbi nemzedéknek.
14 Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.
Mert ez Isten, a mi Istenünk, mindörökké; ő vezérel minket holtiglan.