< Waiata 135 >

1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
Alleluia. Laudate nomen Domini, laudate servi Dominum:
2 E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
3 Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Laudate Dominum, quia bonus Dominus: psallite nomini eius, quoniam suave.
4 Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israel in possessionem sibi.
5 E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
6 Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
Omnia quæcumque voluit, Dominus fecit in cælo, in terra, in mari, et in omnibus abyssis.
7 Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Educens nubes ab extremo terræ: fulgura in pluviam fecit. Qui producit ventos de thesauris suis:
8 Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
qui percussit primogenita Ægypti ab homine usque ad pecus.
9 I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
Et misit signa, et prodigia in medio tui Ægypte: in Pharaonem, et in omnes servos eius.
10 Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
Qui percussit gentes multas: et occidit reges fortes:
11 A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Sehon regem Amorrhæorum, et Og regem Basan, et omnia regna Chanaan.
12 A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
Et dedit terram eorum hereditatem, hereditatem Israel populo suo.
13 E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
Domine nomen tuum in æternum: Domine memoriale tuum in generationem et generationem.
14 Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
Quia iudicabit Dominus populum suum: et in servis suis deprecabitur.
15 He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
Simulacra Gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
16 He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
17 He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
Aures habent, et non audient: neque enim est spiritus in ore ipsorum.
18 Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes, qui confidunt in eis.
19 Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
Domus Israel benedicite Domino: domus Aaron benedicite Domino.
20 Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
Domus Levi benedicite Domino: qui timetis Dominum, benedicite Domino.
21 Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Ierusalem.

< Waiata 135 >