< Waiata 109 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Unto the end. A Psalm of David.
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
May his days be few, and let another take his episcopate.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.