< Whakatauki 8 >
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Waarachtig, de wijsheid roept, De schranderheid verheft haar stem!
2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
Zij staat langs de weg op de toppen der hoogten, Op het kruispunt der wegen,
3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
Opzij van de poorten, aan de ingang der stad, Waar men de poorten betreedt, predikt zij luid:
4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
Ik roep tot u, mannen, Ik spreek tot de kinderen der mensen:
5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Leert toch, onnozelen, wat schranderheid is, Verstaat toch, dwazen, wat wijsheid betekent!
6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Luistert, want wat ik zeg is zeker, Wat over mijn lippen komt is juist;
7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
Mijn mond spreekt de waarheid, Van leugentaal hebben mijn lippen een afschuw.
8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
Al mijn woorden zijn oprecht, Niet één ervan is misleidend of vals;
9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
Voor wie ze verstaat, zijn ze allen treffend, Voor wie ze wil begrijpen, allen juist.
10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Neemt liever mijn tucht aan dan zilver, Geeft aan kennis de voorkeur boven het fijnste goud;
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
Want de wijsheid is meer waard dan juwelen, Geen kostbaarheid komt haar nabij!
12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
Ik, wijsheid, ben met overleg vertrouwd, En beschik over weloverwogen kennis;
13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
Maar hoogmoed en trots, een slechte levenswandel, En een wispelturige tong zijn een afschuw voor mij.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Ik beschik over raad en beleid, Ik bezit doorzicht en kracht;
15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Door mij zijn de koningen koning, En bepalen de leiders wat recht is;
16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
Door mij zijn de vorsten vorst, En zijn alle rechtvaardige rechters in aanzien.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Die mij beminnen heb ik lief, En die mij zoeken, zullen mij vinden.
18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
Ik beschik over rijkdom en aanzien, Over duurzame welvaart en voorspoed;
19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
Mijn vrucht is meer waard dan het edelste goud, Meer dan het fijnste zilver mijn oogst.
20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
Ik wandel op de weg der gerechtigheid, Midden op de paden van het recht:
21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
Om die mij beminnen, met bezit te verrijken, En hun schatkamers te vullen.
22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
Jahweh schiep mij als zijn eerste gewrocht, Als het eerste werk, dat Hij ooit heeft gemaakt;
23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
Van oudsher ben ik gevormd, Van den beginne, vóór de eerste tijden der aarde.
24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Toen er nog geen oceanen waren. was ik geboren, Toen er nog geen bronnen, rijk aan water, bestonden;
25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Eer de bergen waren neergelaten, Eer de heuvels ontstonden, werd ik geboren,
26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
Eer Hij de aarde had gemaakt en de velden, En alle grondstoffen der wereld.
27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
Toen Hij de hemel welfde, was ik aanwezig, Toen Hij een kring trok rond het vlak van de oceaan;
28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
Toen Hij daarboven de wolken bevestigde, En de bronnen van de oceaan begonnen te stromen;
29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
Toen Hij de zee haar grenzen stelde, Dat de wateren haar oevers niet zouden overschrijden; Toen Hij de fundamenten der aarde legde:
30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
Was ik bij Hem als een troetelkind, Was ik elke dag zijn vermaak, Dartelde ik heel de tijd onder zijn ogen,
31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
Spelend op zijn wereldrond, En mij vermakend met de kinderen der mensen.
32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Welnu dan kinderen luistert naar mij; Gelukkig zij, die mijn wegen bewaren;
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Hoort naar de lessen, weest wijs, en verwerpt ze niet. En de wacht houden aan de posten van mijn poorten.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Gelukkig de mens, die naar mij luistert, Die elke dag aan mijn deuren waken,
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Wie mij vindt, heeft het leven gevonden, En welbehagen verkregen van Jahweh;
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
Maar wie mij mist, benadeelt zichzelf, En al wie mij haten, beminnen de dood!