< Whakatauki 7 >

1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
[Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.] (Sheol h7585)

< Whakatauki 7 >