< Nehemia 7 >

1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
les fils de Hariph, cent douze;
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
les fils de Immer, mille cinquante-deux;
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
les fils de Harim, mille dix-sept;
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.

< Nehemia 7 >