< Hopa 9 >
1 Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
Giobbe rispose dicendo:
2 E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.