< Hopa 8 >
1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.