< Hopa 39 >

1 E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
2 E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
3 Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
4 E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
5 Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
7 Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
8 Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
9 E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
10 E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
11 E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
12 E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
13 E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
15 Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
16 He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
17 No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
18 I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
19 Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
20 Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
21 E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
22 Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
23 Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
25 Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
26 He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
27 Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
28 Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
29 A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
30 Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku, kei reira ano ia.
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.

< Hopa 39 >