< Hopa 31 >

1 Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?
我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
2 He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
3 He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
4 He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
5 Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
6 Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
7 Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;
我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
9 Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;
我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
10 Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
11 He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:
因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
12 He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.
這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
13 Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;
我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
14 Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
15 He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
16 Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
17 Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;
或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
18 He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
19 Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
20 Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:
我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
21 Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;
我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
22 Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
23 Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.
因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
24 Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
25 Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
26 Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;
我若見太陽發光, 明月行在空中,
27 A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
心就暗暗被引誘, 口便親手;
28 Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.
這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
29 Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;
我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
30 Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;
我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
31 Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
32 Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;
從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
33 Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;
我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
34 I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho
因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
35 Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
36 Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.
願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
37 Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
38 Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,
我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
39 Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,
我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
40 Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.
願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。

< Hopa 31 >