< Hopa 30 >

1 Inaianei ia e kataina mai ana ahau e te hunga tamariki rawa i ahau, e te hunga kihai nei ahau i whakaae kia uru o ratou matua ki roto ki nga kuri o taku kahui.
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae.
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua.
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 E taka kino ana ratou i toku ara, e whakatupu ana i te he moku, a kahore he hoa mahi mo ratou.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 Kua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 He kaha nui no toku mate i ahua ke ai toku kakahu; e awhi nei i ahau, e penei ana me te whiri o toku koti.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino; tumanako atu ana ahau ki te marama, heoi kua tae mai te pouri.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 Ko oku whekau, me te mea e koropupu ana, te ata takoto; haukotia mai ana ahau e nga ra o te tangi.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 E haereere pouri ana ahau, kahore he ra; ko taku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga, ka karanga awhina.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。

< Hopa 30 >